本田美奈子 - 六本木心中(修改) | Двойное (любовников) убийство в Роппонги | Roppongi Double/Lovers Suicide (Remediation) |
Honda Minako aka Ann
Lewis Roppongi Shinjuu (Shuukai) |
||
だけど心なんてお天気で変わるのさ 長い睫毛がヒワイねアナタ |
Однако сердце отчего с погодой меняется Длинные ресницы - непристойно, не, ты |
Your long eyelashes are obscene, aren't they? |
dakedo kokoro nante
o-tenki de kawaru no sa nagai matsuge ga HIWAI ne anata |
||
罪な目つきをしてさ 命あげますなんて ちょっと場末の シネマしてるね |
Грешный взгляд делаешь так, "жизнь отдам", отчего (говоришь) Немного (этот как на) /замызганных окраинах/ в кино делают (такие заявления), не |
Giving me a sinful look and telling me you'll give me your life It's like something from a movie in a cheap cinema |
tsumi na metsuki o shite sa inochi agemasu nante chotto basue no SHINEMA shite'ru ne |
||
この街は広すぎる BIG CITY IS A LONELY PLACE ひとりぽっちじゃ街の明かりが 人の気を狂わせる |
Этот город слишком обширный Большой город - одинокое место Одиноких людей города фонари Человека дух сдвигают с реек |
the big city is a lonely place The city lights drive lonely people mad |
BIG CITY IS A LONELY PLACE hitoribocchi ja machi no akari ga hito no ki o kuruwaseru |
||
桜吹雪に ハラハラすがり アナタ無しでは生きて行けぬ 自惚れないで言葉じゃダメさ 男らしさを立てておくれ… |
Вишни вихрь снега (за кружение лепестков вишни) тук-тук (быстро сердце стучит) цепляется Тебя нет /однако/ - жить не могу Заносчивым не будь, слова - напрасно/тщетно /знаешь ли/ Мужиком стой ("стой давай") |
Heart pounding, I can't go on living without you Don't be conceited -- words are useless Be a man! |
anata nashi de wa ikite yukenu unuborenaide kotoba ja DAME sa otokorashisa o tatete okure |
||
遊び相手となら お手玉も出来るけど いつか本気になるのが怖い |
С партнёром по игре когда кости игральные просто (бросить) можешь /однако/ Когда-либо, реальностью станет - страшная |
When you're with your playmate, you can just toss beanbags But the thought of someday becoming serious is frightening |
asobiaite to nara o-tedama mo dekiru kedo itsuka honki ni naru no ga kowai |
||
年下のくせしてさ やきもち妬くなんて あなた売れないジゴロみたいね |
Молодого "привычку делаешь", но Ревностью ревнуешь отчего Ты "не продающий" сутенёр будто/выглядишь, не |
you're jealous You're like a gigolo that won't sell |
YAKIMOCHI yaku nante anata urenai JIGORO mitai ne |
||
夜更けに目を覚ませば BIG CITY IS A LONELY PLACE 人の寝息がベッドにあれば 夢の続きが見れる |
Поздно ночью глаза откроешь если Большой город - одинокое место Человека /спящего дыхание/ в кровать есть если сна продолжение можешь смотреть |
the big city is a lonely place But if you can hear someone you can go on dreaming |
BIG CITY IS A LONELY PLACE hito no neiki ga BEDDO ni areba yume no tsudzuki ga mieru |
||
そっと横顔息つめてみる アナタ無しでは生きて行けぬ 明日になれば陽はまた昇る 女ですもの泣きはしない… |
Тайком /лицо в профиль/, /задержав дыхание/ смотрю Без тебя, жить продолжать не могу "Завтра" придёт когда, солнце опять взойдёт "Женская быть штука" (хотя тётка) - рыдать не буду |
I can't go on living without you When tomorrow comes, the sun will rise again I'm a big girl, I won't cry |
anata nashi de wa ikite yukenu ashita ni nareba hi wa mata noboru onna desu mono naki wa shinai |
||
桜吹雪にハラハラすがり アナタ無しでは生きて行けぬ 自惚れないで言葉じゃダメさ 男らしさを立てておくれ… |
Вишни вихрь снега (за кружение лепестков вишни) тук-тук в предчувствии (быстро сердце стучит) Тебя нет /однако/ - жить не могу Заносчивым не будь, слова - напрасно/тщетно /знаешь ли/ Мужиком стой ("стой давай") |
Heart pounding, I can't go on living without you Don't be conceited -- words are useless Be a man! |
anata nashi de wa ikite yukenu unuborenaide kotoba ja DAME sa otokorashisa o tatete okure |
||
CAN'T LIVE WITHOUT YOU BABE CAN'T LIVE WITHOUT YOU BABE CAN'T LIVE WITHOUT YOU BABE DON'T WANNA LET YOU GO x2 |
Не могу жить без тебя, бейби Не могу жить без тебя, бейби Не могу жить без тебя, бейби Не хочу отпустить тебя ("Не хочу позволить ты идти") |
CAN'T LIVE WITHOUT YOU BABE CAN'T LIVE WITHOUT YOU BABE DON'T WANNA LET YOU GO |
CAN'T LIVE CAN'T LIVE CAN'T LIVE CAN'T LIVE CAN'T LIVE WITHOUT YOU BABE DON'T WANNA LET YOU GO |
|
呉爾羅 ゴジラ Go-ji-ra Godzilla |
Картинка |
Канджи |
Романизация |
Слово 210-229 | English |
---|---|---|---|---|
甘草 | kanzoo | лакрица | liquorice, licorice | |
伊勢蛯 | iseebi | омар, рак | lobster | |
トラック | torakku | грузовик, грузовичок | lorry/truck | |
肺 | hai | лёгкие (анатом.) | lung | |
マネージャ | maneejaa | менеджер, управляющий | manager | |
地図 | chizu | карта | map | |
三月 | san-gatsu | март | March | |
マッチ | matchi | партия, матч | match | |
五月 | go-gatsu | май | May | |
肉 | niku | мясо | meat | |
薬 | kusuri | микстура, медикамент | medicine | |
会議 | kaigi | встреча, собрание | meeting | |
メニュー | menyuu | меню | menu | |
牛乳 | gyuunyuu | молоко | milk | |
分 | fun | минута | minute | |
鏡 | kagami | зеркало | mirror | |
三 | san | три | three | |
誤り,謬 | ayamari | ошибка | mistake | |
月曜日 | getsuyoobi | понедельник | Monday | |
お金 | okane | деньги | money |