D2-L7-A2 Video | Японский - Разговорный язык | Japanese - The Spoken Language | |
kanji / romaji | перевод | translation | |
本屋へ行ってきますけど、何かありますか? じゃあ、本を一冊買ってきてくださいませんか? ええ、いいですけど、じゃあ、その本の名前を教えてください。 あ、すみませんけど、書いてくださいませんか? はい…じゃあ、悪いですけど、お願いします。 |
Буквально: В /книжный магазин/" идти-прибывать однако, что-то имеется ли? Ну, книгу, /одну книгу/ купи прибывай /не сделаешь/ ли? Э, хорошо есть однако, ну, этой книги имя научи /делай пожалуйста/. А, извини однако, напиши /не сделаешь/ ли? Да... Ну, скверно есть однако, просьбу-делаю. |
I'm going to the bookstore. Is there
anything [you need]? (lit. I'll come having gone to the bookstore; is
there anything?) Then would you be kind enough to buy (lit. come having bought) a book for me? Yes, that'll be fine, but then tell me the name of the book. Oh, I'm sorry [to bother you] but would you be kind enough to write it? Certainly. I really shouldn't bother you but would you do this for me? (lit. It's bad [of me] but I make [this] request.) |
|
Honya e itte-kimasu
kedo, nanika arimasu ka? Jaa, hon o is-satsu katte kite kudasaimasen ka? Ee, ii desu kedo, jaa, sono hon no namae o oshiete kudasai. A, sumimasen kedo, kaite kudasaimasen ka? Hai. ... Jaa, warui desu kedo, onegai-shimasu. |
Перевод: Я схожу в книжный магазин, что-то надо? Ну, книгу, одну штуку, купи мне. Э, ладно, а название сообщи. А, напиши лучше. Так, ну, сделай пожалуйста. |
|
夕暮れ便り(トワイライト) | Сумерки-известие | Twilight |
yuugure-tayori | ||
こめかみには 夕陽のうず てりかえす海 太陽にそまる |
На висках, /заходящего солнца/
вихрь (украшение) Отражает море, солнцем окрашенное |
On the temples, swirls of the setting sun Sea is reflecting, dyed by the sun |
Komekami ni wa yuuhi no uzu terikaesu umi taiyou ni somaru |
||
日傘の下 目を細めて あおいだ景色 あなたにも見せたい |
Под зонтиком, глаза сужая Синий только пейзаж, тебе также показать хочу |
Under the parasol, narrowing my eyes Blue only scenery, I want to show you also |
higasa no shita me wo hosomete aoi da keshiki anata ni mo misetai |
||
絵はがきを 一枚だけ さりげなく あなたへ出す 元気です 一行だけ したためて ポストへ落とす |
Открытку, одну только бесцеремонно тебе отсылаю В порядке, одна строчка только чтоб сказать только, в почту роняю |
Picture postcard, one leaf only unceremoniously, I'm sending to you I'm OK, one line only so to tell it, dropping it into the postbox |
ehagaki wo ichimai dake sarigenaku anata e dasu no genki desu ichigyou dake shitatamete POSUTO e otosu |
||
やはりあなたと 一緒にいたい ひとこと 書きあぐね |
Хотя с тобой вместе быть хочу ни слова не напишу |
Of course, (that) I want to be with you I'll write not a word |
yahari anata to issho ni itai hitokoto kaki-agune |
||
感じますか 届きますか このたそがれと 恋ごころまでも |
Чувствуешь ли, получаешь ли Эти сумерки, и до поры любви также |
Do you feel, do you receive This twilight, and, up to the love time |
kanjimasu ka todokimasu ka kono tasogare to koigokoro made mo |
||
まぶしいほど 苦しいほど あなたへの愛 迷わない 今なら |
Аж до сияния, аж до мучения К тебе любовь, не колеблется, до сих пор |
Up to the radiance, up to the bitterness My love to you won't go astray, from now on |
mabushii hodo kurushii hodo anata e no ai mayowanai ima nara |
||
明日もう一度 心をこめて 手紙を書くつもり |
Завтра, ещё один раз, всем сердцем письмо написать намереваюсь |
Tomorrow, one more time, wholeheartedly I intend to write a letter |
ashita mou ichido kokoro wo komete tegami wo kaku tsumori |
||
感じますか 届きますか このたそがれと 恋便りまでも |
Чувствуешь ли, достигает ли Эти сумерки, и до известия любви также |
Do you feel, do you register it This twilight, and, love message also |
kanjimasu ka todokimasu ka kono tasogare to koidayori made mo |
||
あなたが好き 苦しいほど もう迷わずに 今日からは言えます |
Тебя люблю, аж до горечи Больше не отклонюсь, с этого дня говорю |
I love you, up to the bitterness Without any hesitations, from this day, I say |
anata ga suki kurushii hodo mou mayowazu ni kyou kara wa iemasu |