石川智晶
- スイッチが入ったら Ishikawa Chiaki Kamisama Dolls ED1 – Switch ga Haittara |
スイッチが入ったら | Когда переключатель "вошёл" | When the switch has entered |
スイッチが入ったら 世界の裏側を転がり落ちてくる あの橋の下の掃き溜めのように キレイゴトですまされない |
Когда переключатель "вошёл"
(включено) Мира/вселенной /обратная сторона/ накатывается с грохотом Под этим мостом /свалка мусора/ подобно /Искусная работа/ это не очистит |
When the switch has
entered (is flipped), The other side of the world will come crashing down, Like a pile of garbage underneath that bridge, It won’t be cleared with a touch up (with fine work). |
SUICCHI ga haittara sekai no uragawa o korogari ochite kuru ano hashi no shita no hakidame no you ni KIREIGOTO de sumasarenai |
||
1から10までパーツ全部揃えても 今の私じゃ何も使えないよ 手の腹を伝う てんとう虫の赤い点から 思わぬ火が付くこと恐れてる |
От 1 до 10, (составные) части, все, соберу
даже если Сегодняшний "я", ничего использовать не сможет, йо На обратной стороне руки проходящий светлячка (божьей коровки) красные точки Неожиданно, огонь схватят (загорятся), боюсь |
Even if all the parts
from 1 to 10 are gathered, As I am now, I won’t be able to use anything. Walking along my reverse-of-palm the red dots of a ladybug can be ignited unexpectedly, I fear |
ichi kara juu made PAATSU
zenbu soroete mo ima no watashi ja nanimo tsukaenai yo te no hara o tsutau tentou mushi no akaiten kara omowanu hi ga tsuku koto osoreteru |
||
スイッチが入ったら 止まる思考回路 手を引っ込めた途端 暗闇に逆に噛まれるような 濃すぎる景色がある |
Когда переключатель "вошёл"
(включено) Останавливаются мыслей дорожки Руку убираю/отвожу когда ("отведенное /тот самый момент/") Темнотой, назад/обратно укушен будто Плотная слишком, сцена /является/ |
When the switch is flipped, My thought circuits will stop. Just at the moment I drew in my hands, Like I’ll be bitten in contrast by the darkness, There exists an overly dark scenery. |
SUICCHI ga haittara tomaru shikoukairo te o hikkometa totan kurayami ni gyaku ni kamareru youna ko sugiru keshiki ga aru |
||
アクリルガラスの冷たい ドームの中は 膝を抱えて座る静けさだけ この手で増やした 瓦礫の中に 置き去りにした感情は 絶えず点滅してる |
Акрилового стекла холодного купола посреди Колени обняв, сижу, тишина/спокойствие только Этой Рукой добавленный/увеличенный, этого хлама посреди Покинутое (маячит где-то) чувство постоянно включается-выключается |
Inside the freezing
dome of acrylic glass, There’s only the silence of me sitting as I hug my knees. That I increased/added with My Hand, inside/between this rubble The feelings I left behind continuously switch on and off. |
AKURIRU GARASU no tsumetai
DOOMU no naka wa hiza o kakaete suwaru shizukesa dake kono te de fuyashita gareki no naka ni okizari ni shita kanjou wa taezu tenmetsu shiteru |
||
スイッチが入ったら 最大の強みは自分を知らないこと 心ごと全部乗っ取るくらいの 誰かのウィルスになる |
Когда переключатель "вошёл"
(включено) Наибольшая (моя будет) сила - "себя" не знание Сердце каждое, всё, узурпирует/оккупирует /примерно/ Чьим-то вирусом станет |
When the switch is flipped, My greatest advantage will be not knowing myself, Strong enough to take over the entire heart, I’ll become someone’s virus. |
SUICCHI ga haittara saidai no tsuyomi wa jibun o shiranai koto kokoro goto zenbu nottoru kurai no dareka no UIRUSU ni naru |
||
初めて抱きしめた人形に息を 吹きかけては 私の分身につぶやいてきたものを 探そう 向こう見ずな風が髪を揺らしていく そのきっかけを探している |
Впервые, объятая (первый раз, обнял) куклы
дыхание "дунул внутрь" (жизнь вдохнул, оживил) Моего ответвления (моего ребёнка) бормотание, буду искать (на ощупь) /По другую сторону/безрассудный/ ветер, волосы ворошит Этот шанс/повод, ищу (в процессе) |
For the first time, of
the doll that I hugged/embraced , I've blown/spayed (life into) For what my other self (my offspring) has muttered, I'll search for (hunting around) The reckless wind shaking my hair, I'm looking for that chance. |
hajimete dakishimeta ningyou ni iki o
fukikakete wa watashi no bunshin ni tsubuyaite kita mono o sagasou mukou mizu na kaze ga kami o yurashite yuku sono kikkake o sagashite iru |
||
スイッチが入ったら 止まる思考回路 手を引っ込めた途端 暗闇に逆に噛まれるような |
Когда переключатель "вошёл"
(включено) Останавливаются мыслей дорожки Руку убираю/отвожу когда ("отведенное /тот самый момент/") Темнотой, назад/обратно укушен будто |
When the switch is flipped, My thought circuits will stop. Just at the moment I drew in my hands, Like I’ll be bitten in contrast by the darkness… |
SUICCHI ga haittara tomaru shikoukairo te o hikkometa totan kurayami ni gyaku ni kamareru youna |
||
スイッチが入ったら 最大の強みは自分を知らないこと 心ごと全部乗っ取るくらいの 誰かのウィルスになる |
Когда переключатель "вошёл"
(включено) Наибольшая (моя будет) сила - "себя" не знание Сердце каждое, всё, узурпирует/оккупирует /примерно/ Чьим-то вирусом станет |
When the switch is flipped, My greatest advantage will be not knowing myself, Strong enough to take over the entire heart, I’ll become someone’s virus. |
SUICCHI ga haittara saidai no tsuyomi wa jibun o shiranai koto kokoro goto zenbu nottoru kurai no dareka no UIRUSU ni naru |