D1-L3-B5 Video | Японский - Разговорный язык | Japanese - The Spoken Language | |
kanji / romaji | перевод | translation | |
買いますか? 新しいのですか?買いませんよ。 高いですか? ええ。ほとんど八万円ですよ。 やっぱり高いですね。 |
Покупаешь? Новое? Не покупаю, йо. Дорогое? Да. Почти 80000 иен Вправду дорогое, не. |
Are you going to buy [one]? Do you mean a new one? No (lit. I'm not going to buy). Is it expensive? Yes. It's almost 80,000 yen. Then it certainly is expensive, isn't it! |
|
Kaimasu ka? Atarashii no desu ka? Kaimasen yo. Takai desu ka? Ee. Hotondo hachiman-en desu yo. Yappari takai desu nee. |
|
米倉千尋 -
Little Soldier ゲーム|実況パワフルプロ野球8 OP |
|
Little Soldier / Rittoru Sorujaa | Маленький Солдат | Little Soldier |
―「だれのため?遠くまで走りつづけるの?」 「それは、大人になるための…」― |
Ради кого? Вдаль бежать продолжаю? Это, чтобы взрослым стать |
For who's sake, up to the far-away, I'm continue
running? That, is so to become grown-up |
- [Dare no tame ? tooku made hashiri tsuzukeru no ?] [sore wa , otona ni naru tame no . . .] - |
||
走る風と太陽を浴びて 僕は今 小さな戦士になる 強く空に掲げた腕は どんな未来だって切り拓くさ |
Бегу, ветром и солнцем купаюсь, я сейчас, маленьким солдатом становлюсь Мощно, в небо несётся рука, какое бы ни было будущее, раскроет |
Run, putting on wind and the Sun, I'm, now, becoming little warrior Powerfully, my arm (hand) is carrying in the sky, whatever the future, it will cut-open it |
Hashiru kaze to taiyou wo abite boku wa ima chiisana senshi ni naru tsuyoku sora ni kakageta ude wa donna mirai datte kirihiraku sa |
||
砂煙に揺れる蜃気楼は どこかにあるNEVER LAND いつか 雲飛び越え君と探しに行こう |
В тучах пыли, качается мираж, где бы ни был, НИКОГДА НЕ ПРИЗЕМЛИТЬСЯ Однажды, в облако взлечу, с тобой искать пойдём |
In the clouds of dust, mirage is swaying, whenever it is, NEVER LAND One day, I'll jump-fly into the sky, I'll go into the search with you |
Sunakemuri ni yureru shinkirou wa dokoka ni aru NEVER LAND itsuka kumo tobikoe kimi to sagashi ni yukou |
||
胸いっぱい抱きしめた熱いトキメキは 無限大の勇気になる 倒れても何度でもまた走り出すよ あの日の答え見つけるんだ |
В груди полностью объятое горячее
дрожь-волнение Бесконечной отвагой становится Порушенный также (даже если) сколько раз, опять выбегаю Того дня ответ разыскал |
In the chest, fully embraced, hot throbbing Becoming the infinite courage Collapsed, how many times, again I'm rushing out The answer of that day, I searched out |
* Mune ippai dakishimeta atsui tokimeki wa mugendai no yuuki ni naru taorete mo nando demo mata hashiridasu yo ano hi no kotae mitsukerunda |
||
38℃の情熱で Jump! Jump so high | 38 градусов по Цельсию энтузиазм, прыгай, прыгай так высоко | With 38℃ passion, Jump, Jump so high |
Sanjuu hachi do no jounetsu de Jump! Jump so high | ||
ここが僕らの新しいstart gateだね ―希望の扉― |
Тут, наши новые СТАРТОВЫЕ ВОРОТА,
не -ворота мечты- |
Here, are our new start gate -Door of dream- |
Koko ga bokura no atarashii start gate da ne -kiboo (yume) no tobira- |
||
どんな偉い、強い人だって 最初は0(ゼロ)の Challenger そうさ ちっぽけな不安など砕いて行こう |
Какой великий, мощный человек был
бы, начало - 0 ВЫЗЫВАЮЩИЙ (на дуэль не вызовет) Вот так, крохотное беспокойство и т.п. разгроми давай! |
So (Whatever is) great, strong man it were, (at the) beginning - Zero Challenger So, tine anxiety, etc, let's smash it! |
Donna erai, tsuyoi hito datte saisho wa ZERO no Challenger sou sa chippoke na fuan nado kudaite yukou |
||
胸いっぱい詰め込んだ熱いトキメキは 無限大の勇気になる 夏色に輝いた眩しい季節に 僕らは何を見つけるだろう |
В груди полностью упаковано/набито,
горячее волнение-возбуждение Бесконечной отвагой становится Летним цветом сиял, в ослепительный сезон Мы, что-то разыщем, должно быть |
In the chest, fully stuffed, hot throbbing Becoming the infinite courage Shining by the summer color, in a dazzling season We, something, will find, perhaps |
Mune ippai tsumekonda atsui tokimeki wa mugendai no yuuki ni naru natsu iro ni kagayaita mabushii kisetsu ni bokura wa nani wo mitsukeru darou |
||
胸いっぱい抱きしめた熱いトキメキは 無限大の勇気になる 倒れても何度でもまた走り出すよ あの日の答え見つけるんだ |
||
38℃の情熱で Jump! Jump so high |