| 日本語 | Перевод | Комментарии |
| 第一百六課 | Урок 106. Разговорник | phrasebook_08 |
| 25 | B 58:10 | |
| タクシー! | Такси! | |
| takushii! | ||
| 東京駅まで いくら ぐらい です か。 | До станции Токио, сколько примерно (стоит)? | "Токио станция до, сколько примерно /есть/?" |
| tookyoo-eki-made ikura gurai desu ka? | ||
| 六本木方面、お願いします。 | До Роппонги /район/, пожалуйста. | Роппонги округ |
| roppongi-hoomen, onegai shimasu. | ||
| ここで 止めて ください。 | Здесь остановитесь, пожалуйста. | |
| koko-de tomete kudasai. | ||
| この バスは 大阪城へ 行きますか。 | Этот автобус, до замка Осака идёт? | Осака замок /местоположение/ |
| kono basu-wa oosaka-joo-e ikimasuka? | ||
| の近くへ | рядом, в окрестности | "-ное окрестность /цель/местоположение/" |
| no chikaku e | ||
| 次の バスは 何時ですか。 | Следующий автобус во сколько? | |
| tsugi-no basu-wa nanji-desu-ka? | ||
| 最終 | последний | |
| saishuu | ||
|
公園へ 行くのに どこで 下りたら いい ですか。 |
Чтобы попасть в парк, где нужно сойти? |
"парк /цкль/ идти -ное в, где спускаться чтобы хорошо /есть/?" |
|
kooen-e iku-no-ni doko-de oritara ii desu ka? |
||
| 26 | 01:04 | B 59:37 |
| 切符売り場は どこですか。 | Билетное окошко/прилавок где? | |
| kippu uriba-wa doko-desu-ka? | ||
| 荷物 引き渡し 所 | Место, где забирать багаж. | Багажа доставка место |
| nimotsu hikiwatashi jo | ||
| 今日 仙台 行きの 便が ありますか。 | Сегодня в Сэндаи идущий рейс имеется ли? | |
| kyoo sendai yuki-no bin/ben-ga arimasu-ka? | ||
| 明日 | Завтра | |
| ashita | ||
| 運賃は いくら ですか。 | Расценка / плата за проезд какая? | сколько билеты стоят |
| unchin-wa ikura desu-ka? | ||
| 何便 ですか。 | Который путь/платформа/рейс? | |
| nan-bin desu-ka? | ||
| 到着 時間は 何時 ですか。 | Прибытия время - который час? | какое время прибытия, когда прибываем? |
| toochaku jikan-wa nan-ji desu-ka? | ||
| 出発 | отправление | |
| shuppatsu | ||
| 搭乗口は 何番 ですか。 | Посадочное окошко/ворота, какой путь/платформа? | |
| toojoo-guchi-wa nan-ban desu-ka? | ||
| 窓側の 席 お願いします。 | Возле окошка место, пожалуйста. | |
| madogawa-no seki onegai-shimasu. | ||
| 通路側 | Возле прохода место. | "проходный ряд" |
| tsuuro-gawa | ||
| 禁煙 | для некурящих | |
| kin'en | ||
| 予約を 変更 したい んですが。 | Резервирование/бронь изменить [я] хотел бы. | |
| yoyaku-o henkoo shitai n-desu-ga. | ||
| 取消したい | отменить хочу | |
| torikeshitai | ||
| 確認したい | подтвердить хочу | |
| kakunin-shitai | ||
| 27 | B 61:50 |