日本語 | Перевод | Комментарии |
第一百四課 | Урок 104. Разговорник | phrasebook_06 |
19 | 00:00 | B 44:16 |
ファックスを 送りたい ん です が。 | Факс отправить хотел бы. | |
fakkusu-o okuritai n desu ga. | ||
一頁 いくら ですか。 | Одна страница сколько [стоит]? | |
ip-peeji ikura desu ka? | ||
アメリカ へ ファックスを 送りたい ん です が。 |
В Америку факс отправить хотел бы. |
|
amerika-e fakksu-o okuritai n desu ga. |
||
ファックスの 機械が ありますか。 | Факс-машина имеется ли? | т.е. "у вас есть факс?" |
fakksu-no kikai-ga arimasu ka? | ||
電話を 使わせて いただけますか。 |
Телефон использовать могу ли [я]? "Телефон, сделать-чтоб-использовал, милость сделаешь ли?" |
|
denwa-o tsukawasete itadakemasu ka? | ||
市内 電話を かけたい んですが。 | "Городской телефон делать желаю /так/ /есть/, но..." | местный звонок хочет сделать |
shinai denwa-o kaketai n-desu-ga. | ||
長距離 電話を | "На дальнее расстояние" телефон. | |
chookyori denwa-o | ||
国際 電話を | Международный звонок/"телефон". | |
kokusai denwa-o | ||
コレクト・コール で | Звонок за счёт вызываемого абонента. | collect call |
korekuto kooru de | ||
クレジット・カード で | Звонок с использованием кредитной карты. | |
kurejitto kaado de | ||
指名 通話 で | "Именной" звонок. | позвать определённого человека |
shimei tsuuwa de | ||
マイケル・シムズ に かけたい んですが。 | Мне необходим Майкл Симмс. | Michael Simms |
maikeru shimuzu ni kaketai n desu ga. | ||
アメリカ に かけたい んです。 | В Америку позвонить хотел бы. | |
amerika ni kaketai n desu ga. | ||
KDD の オペレーターを 呼び出したい ん ですが。 |
KDD-оператора вызвать хотел бы. |
KDD - телефонная компания |
kei dii dii no opereetaa-o yobidashitai n desu ga. |
||
東京に かけたい ん です が。 | В Токио позвонить хотел бы. | |
tookyoo-ni kaketai n desu ga. | ||
今の 通話は いくら でしたか。 |
Этого звонка какая цена? "Сегодняшнего тел.звонка сколько было"? |
|
ima-no tsuuwa-wa ikura deshita ka? | ||
この 電話の 使い方を 教えて ください。 |
Этот телефон как использовать ("использования способ") покажите
пожалуйста (научите меня сделайте мне). |
|
kono denwa-no tsukai-kata o
oshiete kudasai. |
||
私の テレフォン・カード | моя телефонная карточка | テレホン・カード |
watashino telefon kaado | ||
もしもし | алло-алло | |
moshi-moshi | ||
21 | 02:22 | B 47:30 |
今日の ドル
と
円
の 換金率は いくら ですか。 |
Сегодняшний доллар к иене обменный курс, какой ("сколько")? |
|
kyoo-no doru to en no kan'kin-ritsu-wa ikura desu-ka? |
||
ドルを円に 替えたい んですが。 | Доллары в иены обменять хотел бы. | |
doru-o-en-ni kaetai n-desu-ga. | ||
トラベラーズ・チェック | дорожные чеки | |
toraberaazu-chekku | ||
小さい お札に 替えて ください。 | Маленькими купюрами обменяйте, пожалуйста. | |
chiisai osatsu-ni kaete kudasai. | ||
大きい お札 | большие купюры | |
ookii osatsu | ||
ここで トラベラーズ・チェックを 売って いますか。 |
Здесь, дорожные чеки продаются? |
|
koko-de toraberaazu-chekku-o utte imasu ka? |
||
現金に 替えられます | в наличные деньги обменять возможно | |
gen'kin-ni kaeraremasu | ||
ビサ・カードで 現金 前借り お願いします。 |
На Виза кредитную карту деньги ("наличность") "заранее взять взаймы"
хотел бы. |
денег добавить на кредитку |
visa-kaado-de gen'kin maegari onegai shimasu. |
||
アメリカ から 送金が ある はず な んですが。 |
Из Америки, денежный перевод быть должен, /так/ /есть/, но... |
|
amerika kara sookin-ga aru hazu na n-desu-ga. |
||
届いて いますか。 | прибыл? ("достигать имеется?") | |
todoite imasuka? | ||
22 | 03:47 | |
パスポートを 拝見 します。 | Паспорт [твой] посмотреть могу ли? | Таможенник: "паспорт глядеть на делаю". |
pasupooto-o haiken shimasu. | ||
アメリカ人です。 | Я - американец. | |
amerika-jin desu. | ||
イギリス人 | англичанин | |
igirisu-jin | ||
カナダ人 | канадец | |
kanada-jin | ||
パスポートです。 | Вот мой паспорт. | "паспорт есть" |
pasupooto desu. | ||
税関の 申告書 | таможенная декларация | |
zeikan-no shin'koku sho | ||
申告 する ものが ありますか? | Для декларирования вещи имеются? | "отчёт делать вещь /выделение/ имеется?" |
shin'koku suru mono ga arimasu ka? | ||
申告する ものは ありません。 | Для декларирования вещей нет. | |
shin'koku-suru mono-wa arimasen. | ||
スーツ・ケースを 開けて くださう。 | Чемодан откройте, пожалуйста. | suitcase |
suutsu-keisu-o akete kudasai. | ||
スーツケースを 閉めて も いいですか。 | Чемодан закрыть уже/"более" можно? | |
suutsu-keisu-o shimete mo ii desu ka? | ||
ハンド・バッグ | Сумочка, ручная сумка. | |
hando-baggu | ||
22 | B 51:05 |