D2-L12-A3 Video | Японский - Разговорный язык | Japanese - The Spoken Language | |
kanji / romaji | перевод | translation | |
中田さんに電話をかけたいんですけど、電話番号ご存知でしょうか? お宅のですか?会社のですか?どちらも存じていますから。 会社のです。 はい。三五七の二八○○、内線は四三九番です。 |
Накада-сан хочу позвонить, /однако/, номер
телефона знаете ли? |
I'd like to telephone Mr/s. Nakada; would you know the
(telephone) number? |
|
Nakada-san ni denwa o kaketai n desu kedo, denwabangoo
gozonji deshoo ka? |
|||
もう一度ゆっくりおっしゃってくだいませんか?僕、数字に弱いですから。 三五七のね?二八○○。それから、内線は四三九番です。 分かりました。どうも有り難う。 |
Ещё раз помедленнее не скажете ли? Я с цифрами не дружу. 357, не? 2800. Затем, внутренний номер, 429. Понял. Большое спасибо. |
Would you please say it again slowly? I'm terrible (lit. weak) at
numbers, so. . . (I need a repetition). 357 (OK?) 2800. And the extension is 439. I have it. Thanks very much. |
|
Moo ichido yukkuri osshatte kudasaimasen ka? Boku,
suuji ni yowai desu kara.. San-goo-nana no ne? Nii-hachi-maru- maru. Sore kara, naisen wa, yon-san-kyuu-ban desu. Wakarimashita. Doomo arigatoo. |
|
石川智晶 - あんなに一緒だったのに | |
あんなに一緒だったのに 夕暮れはもう違う色 |
We were so close together,
but the twilight has a different color now. |
Anna ni issho datta no ni yuugure wa mou chigau iro |
|
ありふれた優しさは君を遠ざけるだけ 冷たく切り捨てた心は彷徨うばかり そんな格好悪さが生きるということなら 寒空の下 目を閉じていよう |
The abundance of kindness
only keeps a distance between us. Our coldly ignored hearts are wandering in the midst. If this awkwardness is what it's like to live, we shall close our eyes under the cold sky. |
Arifureta yasashisa wa kimi o
toozakeru dake |
|
あんなに一緒だったのに 言葉ひとつ通らない 加速していく背中に今は あんなに一緒だったのに 夕暮れはもう違う色 せめてこの月明かりの下で 静かな眠りを |
Even though we were so close
together, We can't even get a word across between our increasing distances. Even though we were so close together, the twilight has a different color now. Please, give us a quiet sleep under the moon light, if it is the last thing possible. |
Anna ni issho datta no ni Kotoba hitotsu toura nai kasoku shite yuku senaka ni ima wa Anna ni issho datta no ni yuugure wa mou chigau iro Semete kono tsuki akari no shita de shizukana nemuri o |
|
運命とうまく付き合って行くならきっと 悲しいとか寂しいなんて言ってられない 何度もつながった言葉を無力にしても 退屈な夜を潰したいんだね |
If you are going to cope
with fate, you can't go on saying you are sad or lonely. Even if it means to break the links of words we have made together, you would still want to say goodbye to the dull nights. |
Unmei to umaku tsukiatte yuku
nara kitto Kanashii to ka sabishii nante itterare nai Nando mo tsunagatta kotoba o muryoku ni shite mo Taikutsu na yoru o tsubushitai n da ne |
|
あんなに一緒だったのに ふぞろいな二人に今 たどりつける場所など無いんだ あんなに一緒だったのに 初めて会う横顔に 不思議なくらいに魅せられてる 戸惑うくらいに |
Even though they were so
close together, the unmatched couple have no place they can reach. Even though we were so close together, in a glimpse of your new face, I am fascinated, almost as though it is strange, almost enough that I would feel uneasiness. |
Anna ni issho datta no ni Fuzoroi na futari ni ima tadoritsukeru basho nado nainda Anna ni issho datta no ni hajimete au yokogao ni Fushigi nakurai ni miserareteru tomadou kurai ni |
|
心はどこにいる? どこに吹かれている? その瞳が迷わぬように |
Where lye our hearts? Where
are we drifting off to? So that our eyes do not become lost. |
Kokoro wa doko ni iru? Doko ni
fukarete iru? Sono hitomi ga mayowanu you ni |
|
あんなに一緒だったのに 言葉ひとつ通らない 動き始めた君の情熱 |
Even though we were so close together, |
Anna ni issho datta no ni |
|
あんなに一緒だったのに 夕暮れはもう違う色 せめてこの月明かりの下で 静かな眠りを |
Even though we were so close together, the twilight has a different
color now. Please, give us a quiet sleep under the moon light, if it is the last thing possible. |
Anna ni issho datta no ni yuugure wa mou chigau iro Semete kono tsuki akari no shita de shizuka na nemuri o |