D2-L12-A2 Video | Японский - Разговорный язык | Japanese - The Spoken Language | |
kanji / romaji | перевод | translation | |
わたくし、大蔵省の児玉と申します。どうぞよろしく。 コンチネンタル銀行のカーターでございます。申し訳ございませんが、名刺を切らしておりまして。 そうですか。では、またいずれ。 申し訳ありません。 |
Я - из Министерства финансов Кодама, так
объявляю себя (разрешите представиться). Очень приятно. |
My name is Kodama, from the Finance Ministry. How do you
do? |
|
Watakusi, Ookurashoo no Kodama to mooshimasu. Doozo
yoroshiku. |
|
||||
石川智晶 - 美しければそれでいい | |
~光に包まれ無数の花たちは 迷いのない瞳で明日を見つめてる~ |
~The countless flowers wrapped up in light Are gazing at tomorrow with unwavering eyes~ |
~Hikari ni tsutsumare musuu no hanatachi wa Mayoi no nai hitomi (me) de ashita o mitsumeteru~ |
|
誰もが純粋さを私に望むけど すり切れそうな空に持って行けるものなど 咲いてる花を折って自分のものにするような 罪深いものばかり |
Nobody wishes for purity for me, but The things one can take away to a sky that's about to wear out Are nothing but sinful things that seem like you can Pick them like flowers and make them yours |
Dare mo ga junsuisa o watashi ni nozomukedo Surikiresou na sora ni motteikeru mono nado Saiteru hana o otte jibun no mono ni suru you na Tsumibukai mono bakari |
|
未来と指切りするのをやめたのは 痛みから遠く逃れようとしても 冷えた風がほら髪を揺らすよ 何処で答えを探せばいい? |
To stop making pinky swears with the future: Even if I try to run far away from the pain of it, Look, a chilly wind shakes my hair Where should I search for the answer? |
Mirai to yubikiri suru no o yameta no wa Itami kara tooku nogareyou to shite mo Hieta kaze ga hora kami o yurasu yo Doko de kotae o sagaseba ii? |
|
身勝手な運命に息をついても どこかで救われているような気がする 作り直しがきかない過去もいつの日か 小さな箱にしまえるように |
Even if I take a break from my selfish destiny, I get the feeling that I'm being saved from it somewhere May I be able to one day shut away The past, which I can't do over, in a small box |
Migatta na unmei ni iki o tsuite mo Doko ka de sukuwarete iru you na ki ga suru Tsukurinaoshi ga kikanai kako mo itsu no hi ka Chiisa na hako ni shimaeru you ni |
|
光に包まれ無数の花たちは 迷いのない瞳で明日を見つめてる 静かに見下ろす白いベールが 美しければそれでいいよ |
The countless flowers wrapped up in light Are gazing at tomorrow with unwavering eyes If the white veil I'll quietly gaze upon If it's beautiful, then that's good enough |
Hikari ni tsutsumare musuu no hanatachi wa mayoi no nai hitomi de ashita o mitsumeteru Shizuka ni miorosu shiroi BEERU ga Utsukushikereba sore de ii yo |
|
夢の続きなのか これは覚めない夢なのか 何度も呟いてた |
Is this the continuation of my dream? Or is this a dream from which I can't awaken? I murmured that several times over |
Yume no tsuzuki na no ka Kore wa samenai yume na no ka Nandomo tsubuyaiteta |
|
未来と指切りするのをやめたのは 痛みから遠く逃れようとしても 冷えた風がほら髪を揺らすよ 何処で答えを探せばいい? |
To stop making pinky swears with the future: Even if I try to run far away from the pain of it, Look, a chilly wind shakes my hair Where should I search for the answer? |
Mirai to yubikiri suru no o yameta no wa Itami kara tooku nogareyou to shite mo Hieta kaze ga hora kami o yurasu yo Doko de kotae o sagaseba ii? |