119. Сезонные празднества | |
―日本では季節ごとに、決まった行事が行なわれます。 古くから日本の伝統として伝えられた行事に、 最近盛んになった、新しい祭日の行事も加わりました。 1月の第二月曜日は成人の日です。 その日、20歳になった若者たちはお祝いの式に行きます。 あちこちで着物を着た女の人と 背広を着た男の人の嬉しそうな姿が見られます。 2月3日には「節分」という行事があります。 「鬼は外、福はうち」と声をかけて、豆をまきます。 |
- В Японии в каждое время года
проводятся определенные сезонные празднества. К сезонным празднествам, с давних пор передаваемым в качестве японской традиции, прибавились ставшие популярными в последнее время праздничные дни. Второй понедельник января - день совершеннолетних. В этот день молодые люди, которым исполнилось 20 лет, идут на церемонию празднования. Радостные фигуры девушек, одетых в кимоно и молодых людей, одетых в пиджачные пары, можно видеть повсюду. 3 февраля - праздник, называемый "Сэцубун" - "канун весны". (В этот день) разбрасывают (соевые) бобы с криками: "Черти - вон! Счастье - в дом!" |
2月14日は女性から男性にチョコレートを贈る日、バレンタインデーです。 好きな人だけではなくて、 先生などにお礼のチョコレートを贈るようになったので、 デパートのチョコレート売り場は若い女性でいっぱいになります。 |
14 февраля - День святого
Валентина, в который женщины дарят мужчинам
шоколад. Так как стали дарить шоколад не только любимым, но и, в знак благодарности, учителям, в универмагах у прилавков шоколада бывает много молодых женщин. |
古い伝統的な祭りの例としては3月3日の「ひな祭り」があります。 女の子が健康に成長するように願う日です。 赤いひな壇にひな人形が飾られます。 最上段にお内裏さまとおひなさま、 次の段に三人官女、3段目に5人ばやしが飾られます。 3月3日がすむと、ひな壇を早く片付けなければなりません。 そうしないと、「お嫁に行くのが遅れる」と信じられているからです。 |
Примером старого традиционного
празднества является праздник кукол "Хина
мацури" 3 марта. Это день мольбы о том, чтобы девочки выросли здоровыми. На красной лесенке для кукол выставляются куклы. На самой верхней ступеньке выставляется король-кукла и королева-кукла, на следующей ступеньке 3 фрейлины, на третьей ступеньке 5 музыкантов. Как только заканчивается 3 марта, нужно сразу убрать лесенку для кукол. Есть поверье, что если этого не сделать, то опоздаешь с замужеством. |