ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

  119. Сезонные празднества
―日本では季節ごとに、決まった行事が行なわれます。
古くから日本の伝統として伝えられた行事に、
最近盛んになった、新しい祭日の行事も加わりました。
1月の第二月曜日は成人の日です。
その日、20歳になった若者たちはお祝いの式に行きます。
あちこちで着物を着た女の人と
背広を着た男の人の嬉しそうな姿が見られます。
2月3日には「節分」という行事があります。
「鬼は外、福はうち」と声をかけて、豆をまきます。
- В Японии в каждое время года проводятся определенные сезонные празднества.
К сезонным празднествам, с давних пор передаваемым в качестве японской традиции,
прибавились ставшие популярными в последнее время праздничные дни.
Второй понедельник января - день совершеннолетних.
В этот день молодые люди, которым исполнилось 20 лет, идут на церемонию празднования.
Радостные фигуры девушек, одетых в кимоно и
молодых людей, одетых в пиджачные пары, можно видеть повсюду.
3 февраля - праздник, называемый "Сэцубун" - "канун весны".
(В этот день) разбрасывают (соевые) бобы с криками: "Черти - вон! Счастье - в дом!"
2月14日は女性から男性にチョコレートを贈る日、バレンタインデーです。
好きな人だけではなくて、
先生などにお礼のチョコレートを贈るようになったので、
デパートのチョコレート売り場は若い女性でいっぱいになります。
14 февраля - День святого Валентина, в который женщины дарят мужчинам шоколад.
Так как стали дарить шоколад не только любимым,
но и, в знак благодарности, учителям,
в универмагах у прилавков шоколада бывает много молодых женщин.
古い伝統的な祭りの例としては3月3日の「ひな祭り」があります。
女の子が健康に成長するように願う日です。
赤いひな壇にひな人形が飾られます。
最上段にお内裏さまとおひなさま、
次の段に三人官女、3段目に5人ばやしが飾られます。
3月3日がすむと、ひな壇を早く片付けなければなりません。
そうしないと、「お嫁に行くのが遅れる」と信じられているからです。
Примером старого традиционного празднества является праздник кукол "Хина мацури" 3 марта.
Это день мольбы о том, чтобы девочки выросли здоровыми.
На красной лесенке для кукол выставляются куклы.
На самой верхней ступеньке выставляется король-кукла и королева-кукла,
на следующей ступеньке 3 фрейлины, на третьей ступеньке 5 музыкантов.
Как только заканчивается 3 марта, нужно сразу убрать лесенку для кукол.
Есть поверье, что если этого не сделать, то опоздаешь с замужеством.