102. Уже должно стать прохладнее | |
―今年の夏はめずらしく暑かったですね。 ―そうですね。 でも、もう9月なので、そろそろすずしくなるはずです。 ―すみません、田中さんは留守ですか。 ―ええ。部屋の鍵は管理室にあるから、留守のはずです。 ー小山さん、明日の晩、映画を見に行きませんか。 ーごめんなさい。私、明日は残業になりそうなんです。 ーよく残業をしなければなりませんか。 ーそうでもないけど、明日は課長が出張から帰る予定なので、 打ち合わせがありそうなんです。 ですから、明日は早く帰れないと思います。 ー残念ですね。 |
- Лето в этом году было на
редкость жарким, не правда ли! - В самом деле! Однако уже сентябрь, поэтому уже вот-вот должно стать прохладнее. - Простите, Танака-сан отсутствует (в своей комнате)? - Да. Ключи находятся в комнате дежурного, поэтому он, должно быть, отсутствует. - Кояма-сан, пойдем смотреть фильм завтра вечером! - Прошу прощения! Я завтра, очевидно, задержусь на работе. - Часто приходится задерживаться на работе? - Нет, но на завтра намечено, что начальник отдела должен вернуться из командировки и (у нас), по-видимому, будет совещание. Поэтому завтра, думаю, не смогу вернуться домой рано. - Как жаль! |
ー吉田さん、今日はどんな具合ですか。 元気そうですね。もうずいぶん治りましたか。 ーだいぶ良くなりました。 熱がなかったら、あさって退院できるらしいです。 あ、誰か来たようです。ドアをノックする音がします。 かんごふさんかもしれません。 確か、注射をしに来る予定でした。 ーじゃ、失礼します。 |
- Есида-сан! Как (Ваше)
самочувствие сегодня? У Вас здоровый вид! (Вы) уже окончательно поправились? - Мне значительно лучше. Если не будет температуры, послезавтра, очевидно, выпишусь. Ой! Похоже, кто-то пришел. Стучат в дверь. Наверное, это медсестра. По правде говоря, (она) должна была сделать (мне) укол. - Ну раз так, до свиданья! |