70. "Пойду и приду " | |
ー日本人は人に会ったときには、どんなあいさつをしますか。 ー朝は「お早ようございます」と言います。 昼は「今日は」と言います。 夕方は「今晩は」と言います。 ー家を出るときと家に帰ったときもあいさつをしますか。 ーはい。私は毎朝家を出るときには、 「行って来ます」か「行ってまいります」と言います。 母は「行ってらっしゃい」と答えます。 家に帰ったときには、「ただいま」と言います。 母は「お帰りなさい」と答えます。 ーご飯を食べるときもあいさつをしますか。 ーはい。ごちそうする人は「召し上がって下さい」と言います。 それからみんなは「いただきます」と言って、食べます。 食べ終わったとき「ごちそうさまでした」と言います。 ーお世話になった人に何と言いますか。 ー「お世話になりました」とお礼を言います。 ―「ごくろうさまでした」はどんな時に使いますか。 ―それは何か仕事をした人にかんしゃを示す言い方です。 ーはい、分かりました。ありがとうございました。 ーいいえ。 ロシア語にも日常のあいさつがありますか。 ーありますよ。 ーいつかロシア語のあいさつを教えて下さいませんか。 ーはい。 |
- Как приветствуют (друг
друга) японцы при встрече? - Утром говорят: "Доброе утро". Днем говорят: "Добрый день". Вечером говорят: "Добрый вечер". - Выходя из дома и возвращаясь домой тоже приветствуют? - Да. Я каждый день, выходя из дома, говорю: "Пойду и приду" или "Пойду и вернусь". Мама отвечает: "Иди с богом!" По возвращении домой говорю: "Вот и я!" Мама отвечает: "С возвращением!" - Во время обеда тоже есть специальные слова? - Да. Те, кто угощают, говорят: "Угощайтесь, пожалуйста!" После этого все говорят: "Отведаем!" и начинают есть. Закончив есть, говорят: "Спасибо за угощение!" - Что говорят людям, оказавшим услугу? - В благодарность говорят: "Спасибо за Ваше содействие!" - А в каком случае говорят: "Благодарю Вас за Ваши хлопоты"? - Это способ выражения признательности за чей-то труд. - Понятно. Большое спасибо. - Не стоит. В русском языке тоже есть повседневные приветствия? - Конечно есть! - Научите меня когда-нибудь русским приветствиям! - Хорошо. |