(2023) ÈÇÓ×ÅÍÈÅ ßÇÛÊΠ| ßÇÛÊÈ ÂÎÑÒÎÊÀ | ßÏÎÍÑÊÈÉ III/416 |
Languages Study | Languages of the East | Japanese III |
ÀÓÄÈÎ 416 | GRAMMAR II - 14.05 : Number + mo / Number + shika + negative |
|
|
第43話 ビッグ5の罠 デュエルモンスターズクエスト |
biggu 5 no wana dueru monsutaazu kuesuto | |
社長 |
まさかこうして俺が再び、 ここに姿を現すなんて思いもしなかったようだな。 貴様らがペガサスと手を組み、 海馬コーポレーションを乗っ取ろうとした企みは、もはや明白。 |
masaka kooshite ore ga
futatabi, koko ni sugatawoarawasu nante omoi mo shinakatta yooda na. Kisama-ra ga pegasasu to te o kumi, kaiba kooporeeshon o nottorou to shita takurami wa, mohaya meihaku. |
|
モクバ | そうだ!お前達のせいで、俺達は……! |
Sooda! Omaetachi no sei de, oretachi wa……! | |
社長 |
その行為は断じて許される行為ではない。 社長権限を持って、お前達の即刻解雇を命じる! |
Sono kooi wa
danjite yurusareru kooide wanai. Shachoo kengen o motte, omaetachi no sokkoku kaiko o meijiru! |
|
BIG5(3人登場) |
1 ま、待ってくれ! |
1 Ma, matte kure! | |
社長 |
この期に及んで見苦しいぞ! |
Konogonioyonde migurushii zo! ~! Nani! Na~! | |
BIG5(3人登場) | 1 元はと言えば、社長が武藤遊戯に敗北したのがきっかけ。 |
1 Moto wa toieba, shachoo ga mutoo yuugi ni haiboku shita no ga kikkake. | |
社長 |
ッ!何! なっ! |
BIG5(3人登場) |
2 瀬人様ァ。 ペガサス手を組んだのも、地に堕ちた会社の信用を回復させるため。 1 そう。会社のためを思えばこそ。 その証拠に我々は、 デュエルモンスターズを基本に新たなアドベンチャーゲームの開発もしていたのだ。 |
2
Seto sama ~a. Pegasasu-te o kunda no mo, chi ni ochita kaisha no shin'yoo o kaifuku saseru tame. 1 Soo. Kaisha no tame o omoeba koso. Sono shooko ni wareware wa, duerumonsutaazu o kihon ni aratana adobenchaageemu no kaihatsu mo shite ita noda. |
|
モクバ | アドベンチャーゲームを? |
Adobenchaageemu o? | |
BIG5(3人登場) |
1 そうだ社長。我々の解雇を賭けてゲームをしましょう。 このゲームを社長がクリアするようなら我々の負け。 クリア出来なければ、我々の処分はなかった事に。 |
1 Sooda shachoo. Wareware no kaiko o kakete geemu o shimashou.
Kono geemu o shachoo ga kuria suru yoonara wareware no make. Kuria dekinakereba, wareware no shobun wa nakattakotoni. |
|
社長 |
ふぅん、なるほど。俺に勝負を挑もうというのか。 いいだろう。 この海馬瀬人。ゲームを挑まれて背を向けることなど出来ん。 |
Fu ~un, naruhodo. Ore ni shoobu o idomou to iu no ka. IIdarou. Kono kaibaseto. Geemu o idomarete sewomukeru koto nado dekin. |
|
モクバ |
ッ!兄サマ? 兄サマッ! |
~! Nii-sama? Niisama~! | |
BIG5(3人登場) | 1 ……フ。 |
1…… Fu. | |
モクバ |
兄サマ、どうしてあんな事を! これはきっと罠だ! なら、どうして? |
Nii-sama, dooshite an'na koto o! Kore wa kitto wanada! Nara, dooshite? |
|
社長 |
そんな事はわかっている。 ここで奴らを無理矢理追い出しても、姑息な復讐を考えるだけだ。 完膚なきまでに奴らを潰し、俺の力を思い知らせてやる。 |
Son'na koto wa wakatte iru. Koko de yatsura o muriyari oidashite mo, kosokuna fukushuu o kangaeru dakeda. Kanpunakimade ni yatsura o tsubushi, ore no chikara o omoishirasete yaru. |
|
アドベンチャーゲームコンピューター
カードを、デッキケースにお入れ下さい。
キャノピー閉じます。席を立たないで下さい。 キャノピーロック。ゲーム開始。 スタンバイ。 |
|
Adobenchaa geemu konpyuutaa kaado o, dekkikeesu ni o ire kudasai. Kyanopii tojimasu. Seki o tatanaide kudasai. Kyanopiirokku. Geemu kaishi. Sutanbai. |
|
モクバ |
兄サマ、やっぱり兄サマだけじゃやばいよ。(通信機ごし) 兄サマ……。 うぅ……えぇい! 兄サマ!? |
Nii-sama, yappari nii-sama dakeja yabai yo. (Tsuushin-ki goshi)
nii-sama……. U~u…… e ~ei! Nii-sama! ? |
|
社長 |
臆するな!始めろモクバ。 俺は、必ず勝つ! |
Okusuru na! Hajimero mokuba. Ore wa, kanarazu katsu! |
|
社長 |
ん? この程度のゲームで、俺に勝とうというのか! 出でよ、ブルーアイズ・ホワイト・ドラゴン!! 滅びのバーストストリーム! あぁ!ブルーアイズ! 何!?ドラゴン族封印の壷! うぅ……。ブ、ブルーアイズが! あぁ……。 うわぁっ!! |
N? Kono teido no geemu de, ore ni katou to iu no ka! Ide yo, buruuaizu howaito doragon! ! Horobi no baasutosutoriimu! A~a! Buruuaizu! Nani! ? Doragon-zoku fuuin no tsubo! U~u……. Bu, buruuaizu ga! A~a……. U wa~a ~! ! |
|
モクバ |
うわぁあ!あぁ! 兄サマ! 兄サマ、兄サマ!兄サマ!! あぁ……。 |
U wa~a a! A~a! Ani-sama! Ani-sama, Nii-sama! Ani-sama! ! A~a……. | |
BIG5(3人登場) |
1 社長の意識はデータ化され、ゲームの中に閉じ込められた。 2 ゲームをクリアしない限り、 瀬人様の意識は一生電脳世界をさまよい続けるのです。 1 これで海馬コーポレーションは我々のものだ。 3 その通り! 1 モクバ、君の身柄も拘束させてもらうよ。 ハッハッハッハ……。 |
1 Shachoo no ishiki wa deeta-ka
sare, geemu no naka ni tojikomerareta. 2 Geemu o kuria shinai kagiri, setosama no ishiki wa ishoo dennoo sekai o samayoi tsudzukeru no desu. 1 Kore de kaiba kooporeeshon wa wareware no monoda. 3 Sonotoori! 1 Mokuba, kimi no migara mo koosoku sasete morau yo. Hahhahhahha……. |
|
モクバ |
何だと! ……兄サマ……。 |
Nanidato! ……Nii-sama……. U |
|
社長 |
うあ、ぁ、ぐぐ……。(気を失う) |
a, ~a, gugu…….(Ki o ushinau) | |
猿渡 |
ハァ、ハァ……(走ってる)
ん?モクバは、どこだ! あっ! モクバに逃げられました! ハッ! |
ha~a, ha~a……(hashitteru) n? Mokuba wa, dokoda! A~! Mokuba ni nigeraremashita! Ha~! |
|
猿渡の部下の黒服 |
くっそーあれは! 逃がしたか! |
Kusso ̄ are wa! Nigashita ka! |
|
謎のモンスター |
はぁあ!
|
Ha~a a! | |
BIG5(3人登場) |
1 馬鹿者!早く探し出せ! 2 フフフ。そう慌てなくても良いでしょう。 モクバは必ず戻ってくる。 1 何だと! 2 あの健気な弟が、瀬人様を置き去りにするわけがないでしょう。 1 しかし万が一……! 2 どうせ誰が来ても、このゲームはクリア出来ませんよ。 フフフフ……。 |
1 Umashikamono! Hayaku sagashidase! 2 Fufufu. Soo awatenakute mo yoideshou. Mokuba wa kanarazu modotte kuru. 1 Nandato! 2 Ano kenagena otooto ga, setosama o okizari ni suru wake ga naideshou. 1 Shikashi mangaichi……! 2 Doose dare ga kite mo, kono geemu wa kuria dekimasen yo. Fufufufu……. |
|
双六 | ほれ!新しいカードが入ったぞ! |
Hore! Atarashii kaado ga haitta zo! | |
凡骨 |
あぁ!どれどれ? |
A~a! Doredore? | |
モクバ |
ハァ、ハァ……。 ゆ、遊戯……。 |
Ha~a, ha~a……. Yu, yuugi……. |
|
遊戯 |
んん?(城之内・杏子・本田と) モクバ君? |
N n? (Joonouchi anzu Honda to) mokuba-kun? |
|
海馬君が、アドベンチャーゲームの世界に? | |
Kaiba-kun ga, adobenchaageemu no sekai ni? | |
杏子 |
ゲームに負けたら、その世界から抜け出せなくなっちゃうなんて、 そんなのゲームじゃないわ! |
Geemu ni maketara, sono sekai kara nukedasenaku natchau nante,
son'na no geemu janai wa! |
|
モクバ | 遊戯。兄サマを、兄サマを助けてくれ。 |
Yuugi. Ani-sama o,nii-sama o tasuketekure. | |
双六 |
しかし、海馬コーポレーションの重役達が絡んでるとなると、 厄介な問題じゃぞ。 |
Shikashi, kaiba kooporeeshon no juuyaku-tachi ga karan deruto
naru to, yakkaina mondaija zo. |
|
モクバ |
兄サマは、兄サマの本当の夢は、 世界中に海馬ランドを建てて子供達を楽しませる事なんだ。 |
nii-sama wa, nii-sama no hontoo no yume wa, sekaijuu ni kaibarando o tatete kodomodachi o tanoshimaseru kotona nda. |
|
凡骨 |
まさか、海馬がそんな夢を……。 |
Masaka, kaiba ga son'na yume o……. | |
モクバ |
うん。本当だ。 その為に兄サマは、海馬コーポレーションに命を懸けてきたんだ。 心休まる日なんて、なかったんだ。 えぇ? 遊戯……! |
Un. Hontooda. Sono tame ni ani-sama wa, kaiba kooporeeshon ni inochi o kakete kita nda. Kokoro yasumaru hi nante, nakatta nda. E ~e? Yuugi……! |
|
凡骨 | 安心しろ、モクバ。誰も見捨てるなんて言ってねぇぜ。 |
Anshin shiro, mokuba. Dare mo misuteru nante ittene~e ze. | |
遊戯 |
うん、僕達は知ってるよ!海馬君とモクバ君の絆の強さを! |
Un, bokutachi wa shitteru yo! Kaiba-kun to mokuba-kun no kizuna no tsuyo-sa o! | |
遊戯 |
行ってくるよ、じいちゃん。 うん! |
Itte kuru yo, jiichan. Un! | |
双六 | 気をつけるんじゃぞ! |
Ki o tsukeru nja zo! | |
モクバ | 俺も行く! |
Ore mo iku! | |
双六 | 知らぬ間にたくましくなったなぁ、遊戯。 |
Shiranumani takumashiku natta naa, yuugi. | |
モクバ | 海馬コーポレーションは、BIG5に乗っ取られてる! |
Kaiba kooporeeshon wa, bikku 5 ni nottorareteru! | |
凡骨 |
それじゃ、どうする! よっと!(縄をくぐりながら) |
Sore ja, doo suru! Yotto! (Nawa o kugurinagara) |
|
モクバ |
確か、海馬ランドのシュミレーターにも、 同じプログラムがしてあるって、奴らが! いっ。(大門から飛び降りる) |
tashika, kaibarando no shumireetaa ni mo, onaji puroguramu ga shite aru tte, yatsura ga! I~. (Daimon kara tobioriru) |
|
モクバ |
これだ! よし、生きている!アクセス出来るぞ! |
koreda! Yoshi, ikite iru! Akusesu dekiru zo! |
|
凡骨 |
いち、にい、さん。行けるのは3人か。 俺と、遊戯……。 えぇ?(遊戯・杏子・本田と) |
Ichi, ni i,-san. Ikeru no wa sannin ka. Ore to, yuugi……. E ~e? (Yuugi anzu Honda to) |
|
モクバ |
俺が行く! 兄サマがいない世界で、俺だけ生き残ったって、何の意味もないよ! |
Ore ga iku! nii-sama ga inai sekai de, ore dake ikinokottatte, nani no imi mo nai yo! |
|
凡骨 |
モクバ。ゲームに負けたら、二度と戻って来れねぇんだぞ? 決まったぜ!本田、お前ぇは留守番だ。 |
mokuba. Geemu ni maketara, nidoto modotte korene~e nda zo? Kimatta ze! Honda, omae ~e wa rusuban da. |
|
杏子 |
必ず、帰ってきてね! |
Kanarazu, kaette kite ne! | |
凡骨 | 安心しろって。 |
Anshin shiro tte. | |
本田
|
もう一人はぁ! えぇ?(遊戯・城之内・杏子と) モクバ……。 ええぇ!? |
Moohitori ha~a! E ~e? (Yuugi Joonouchi anzu to) mokuba……. EE ~e! ? |
|
遊戯 |
僕達は、絶対戻ってくるよ。海馬君を連れて。 |
Bokutachi wa, zettai modotte kuru yo. Kaiba-kun o tsurete. | |
凡骨 | 本田、頼むぜ! |
Honda, tanomu ze! | |
本田 |
よし、行くぜぇ! 信じてるぜ、みんな! ……クッ!行っちまったのか? |
Yoshi, ikuze ~e! Shinjiteru ze, min'na! …… Ku~! Itchimatta no ka? |
|
Big5 | Yahari modotte kimashita ne |
遊戯 |
ここの世界も、デュエルモンスターズと何か関係あるのかなぁ? 僕達はこの世界がどんなルールで動いてるのか、まだよく知らない。 みんな、気をつけて! |
Koko no sekai mo, duerumonsutaazu to
nanika kankei aru no ka naa? Bokutachi wa kono sekai ga don'na ruuru de ugoiteru no ka, mada yoku shiranai. Min'na, kiwotsukete! |
|
凡骨 |
わかってるって! |
Wakatteru tte! | |
モクバ |
ん?ここは……。 んん? うぅ……。 |
N? Koko wa……. N n? U~u……. | |
遊戯 |
ただで通れそうな気配じゃないね。 んん?(モクバと) |
Tada de
toore-soona kehai janai ne. N n? (Mokuba to) |
|
凡骨 |
この風景、どっかで見たことあるぜ。 ハッ!う、うぅ……。 で、出たぁ!! |
kono fuukei, dokka
de mitakotoaru ze. Ha~! U, u~u……. De, deta ~a! ! |
(Part 2) 11:10 | |
凡骨 |
マーダーサーカスゾンビに、鎧武者ゾンビ、ドラゴンゾンビ…。 デュエルモンスターズか!なら!! ……で、どうすりゃいいんだ? |
Maadaa saakasu zonbi ni, yoroi musha zonbi, doragonzonbi….
Dueru monsutaazu ka!Nara! ! …… De, doo surya ii nda? |
|
モクバ |
あぁ…。(遊戯と) 行け!ルードカイザー!! ハッ! 攻撃!(遊戯と) |
A~a….(Yuugi
to) ike! Ruudokaizaa! ! Ha~! Koogeki! (Yuugi to) |
|
遊戯 |
出ろ!ブラック・マジシャン!! クッ! 攻撃!(モクバと) |
Dero!
Burakku majishan! ! Ku~! Koogeki! (Mokuba to) |
|
凡骨 |
攻撃命令すりゃいいのか。 しつこいぜ! 行けぇ!炎の剣士!!闘気炎斬剣! |
koogeki meirei
surya ii no ka. Shitsukoi ze! Ike ~e! Honoo no kenshi! ! Tookienzanken |
|
遊戯 |
うっ!しまった。 攻撃を止めるんだ、城之内君! |
U~! Shimatta. Koogeki o yameru nda, Joonouchi-kun! |
|
凡骨 |
えぇ? 炎の剣士が! |
E ~e? Honoo no kenshi ga! |
|
遊戯 |
ゾンビは復活するたびに攻撃力を増していく。こいつらは不死なんだ! 城之内君。デュエリストキングダムでの、骨塚との戦いを思い出すんだ! 君は知ってるはずだよ、ゾンビを倒す方法を! |
Zonbi wa fukkatsu suru tabi ni
koogeki-ryoku o mashite iku. Koitsu-ra wa fushi nanda! Joonouchi-kun. Duerisutokingudamu de no, kotsu-dzuka to notatakai o omoidasu nda! Kimi wa shitteru hazuda yo, zonbi o taosu hoohoo o! |
|
凡骨 |
あぁ!そうか、ゾンビ達の守備力は、ゼロ! 発動!右手に盾を、左手に剣を! よっしゃぁ!今だぜ! |
A~a!
Soo ka, zonbi-tachi no shubi-ryoku wa, zero! Hatsudoo! Migite ni tate o, hidarite ni ken o! Yosshi ~ya~a! Imada ze! |
|
遊戯 |
行けぇ、ブラック・マジシャン! ブラック・マジック! |
Ike ~e, burakku majishan! Burakku majikku! | |
やったあ!(城之内・モクバと) | |
Yatta a! (Joonouchi mokuba to) | |
モクバ | 金貨が描かれてるぞ。 |
kinka ga kakareteru zo. | |
凡骨 |
ライフポイントが、戻ってねぇ! クソッ!ゼロになったら、どうなっちまうんだよ! あぁ、うん……? |
Raifu pointo ga, modottene~e! Kuso~! Zero ni nattara, doo natchimau nda yo! A~a, un……? |
|
モクバ | そうか。これが俺達の…。 |
Soo ka. Kore ga oretachi no…. | |
遊戯 |
これがこの世界の通貨なんだね。 妖精? |
Korega kono sekai no tsuukana nda ne. Yoosei? |
|
凡骨 |
ゲームに出てくる妖精ってのは、何かヒントを握ってんだ! んん?おい、待て! ハァ、ハァ……。あれ?見失っちまったぜ。 |
Geemu ni detekuru yoosei tte no wa, nanika hinto o
nigitte nda! N n? Oi, mate! Ha~a, ha~a……. Are? Miushinatchimatta ze. |
|
モクバ | あぁ? |
A~a? | |
遊戯 |
どうしたの?モクバ君。 |
Doo shita no? Mokuba-kun. | |
凡骨 | 街だ…。 |
Machida…. | |
凡骨 |
ん?ゲッ、ここじゃこんなモン食うのかよ。 あ? おぁぁ!!超レアカード! 買ったぁ! |
N? Ge~, koko ja
kon'na Mon kuu no ka yo. A? O ~a~a! ! Choo reakaado! Katta ~a! |
|
遊戯 | 城之内君! |
Joonouchi-kun! | |
モクバ | 無理だ。よく値段を見ろよ。 |
Murida. Yoku nedan o miro yo. | |
凡骨 |
あぁ?2000…ゴールド? さっきモンスターを倒して手に入れたカード、たったの5!? ダメじゃん……。 |
A~a? 2000… Goorudo?
Sakki monsutaa o taoshite teniireta kaado, tatta no 5! ? Damejan……. |
|
モクバ | そんな事より、さっさと兄サマを探そうぜ。 |
Son'na koto yori, sassato ani-sama o sagasou ze. | |
遊戯 | うん! |
Un! | |
凡骨 | うぅ、よし、手分けして情報を集めようぜぇ。 |
U~u, yoshi, tewake shite joohoo o atsumeyou ze ~e. | |
遊戯 |
みんな、何か分かった? |
Min'na, nani ka wakatta? | |
凡骨 |
いやぁ、全然ー。 |
Iya~a, zenzen ̄. | |
モクバ |
俺の方は、いろいろ分かったぜ。 今朝、何者かが、誰かを入れた檻を、大磯神殿の方に運んでいったって。 大磯神殿へは、この砂漠を渡っていくしかないらしい。 |
Ore no hoo wa, iroiro wakatta ze. Kesa, nanimono ka ga, dareka o ireta ori o, Ooiso shinden no hoo ni hakonde ittatte. Ooiso shinden e wa, kono sabaku o watatte iku shika nairashii. |
|
凡骨 |
誰かって、海馬か? 渡るったって…。 あぁ!(遊戯と) えぇ、ちょっ、おい!! |
Dareka tte, kaiba ka? Wataru ttatte…. A~a! (Yuugi to) e ~e, cho ~, oi! ! |
|
遊戯 |
きっとそうだよ! あぁ!(城之内と) モクバ君! |
Kitto sooda yo! A~a! (Joonouchi to) mokuba-kun! |
|
凡骨 |
こりゃ無理だぜ! あっ?何だぁ? う、く……うわあぁ!(遊戯・モクバと) |
Korya murida ze! A~? Nanda ~a? U, ku…… uwa a~a! (Yuugi mokuba to) |
|
遊戯 |
戻ろう、モクバ君! 竜巻!? う、く……うわあぁ!(城之内・モクバと) |
modorou, mokuba-kun! Tatsumaki! ? U, ku…… uwa a~a! (Joonouchi mokuba to) |
|
モクバ |
うるさい! 俺は、兄サマは……。 あっ! う、く……うわあぁ!(遊戯・城之内と) |
urusai! Ore wa,mii-sama wa……. A~! U, ku…… uwa a~a! (Yuugi Joonouchi to) |
|
凡骨 |
遊戯、遊戯。大丈夫か?遊戯! |
yuugi, yuugi. Daijoobuka? | |
遊戯 |
ん……ん?ここは! っ……。んん? モクバ君…。 |
Yuugi! N…… n? Koko wa!
~……. N n? Mokuba-kun…. |
|
NPCの老人 |
ホッホッホッホ…。この砂漠を越えたいのかね?
砂漠を渡るなら、コケのカードが必要じゃ。 砂漠を渡るなら、コケのカードが必要じゃ。 砂漠を渡るなら、コケのカードが必要じゃ。 |
Hohhohhohho…. Kono sabaku o koetai no ka
ne? Sabaku o watarunara, koke no kaado ga hitsuyooja. Sabaku o watarunara, koke no kaado ga hitsuyooja. Sabaku o watarunara, koke no kaado ga hitsuyooja. |
|
凡骨 |
じいさん!何か、知ってるのか? 「コケ」?あぁ!こんなカードだ。(デブチョコボみたいなの) うへぇ、それはさっき、聞いたって。 ゲファッ、同じセリフしか喋らねぇ…! ん?(遊戯と) |
Jiisan! Nanika, shitteru no ka? `Koke'? A~a! Kon'na kaadoda. (Debuchokobo mitaina no) u he~e, sore wa sakki, kiitatte. Gefa~, onaji serifu shika shaberane~e…! N? (Yuugi to) |
|
遊戯 |
おじいさん!そのカードはどうやったら手に入るの? ん?(城之内と) |
ojiisan! Sono kaado wa doo yattara te ni hairu no? N? (Joonouchi to) |
|
モクバ | コケのカードがないと、この街から出られないのか。 |
koke no kaado ga nai to, kono machi kara derarenai no ka. | |
遊戯 |
とにかくもう一度手分けをして、コケのカードを探そう! 必ず、どっかにあるはずだよ! |
Tonikaku mooichido tewake o shite, koke no kaado o sagasou! Kanarazu, dokka ni aru hazuda yo! |
|
猿渡 |
武藤遊戯。貴様らに、海馬瀬人を救出させはせん!
|
Mutoo yuugi. Kisama-ra ni, kaibaseto o kyuushutsu sase wa sen! | |
杏子 |
もう、ずいぶん時間がたったんじゃない? |
Moo, zuibun jikan ga tatta n janai? | |
本田 |
そう焦んなよ。 いくら遊戯がゲームの天才だからって、そんなにすぐにはクリアできないだろ。 |
Soo asen na yo. Ikura yuugi ga geemu no tensaidakara tte, son'nani sugu ni wa kuria dekinaidaro. |
|
杏子 |
そりゃ、そうだけど……。 |
Sorya, soodakedo……. | |
本田 |
おっ、そうだ。気晴らしに、俺がとっておきの話をしてやる! 名づけて、「本田ヒロト 中学番長初恋編」! |
O~, sooda. Kibarashi ni, ore ga totte oki no hanashi o shite
yaru! Nadzukete,`Honda Hiroto chuugaku banchoo hatsukoi-hen'! |
|
杏子 |
すごく聞きたくないわ。 |
Sugoku kikitakunai wa. | |
本田 |
そ、そうか? なら、小学校卒業文集より、「おいらの夢はパイロット?」なんかどうだ? |
So, soo ka? Nara, shoogakkoo sotsugyoo bunshuu yori,`oira no yume wa pairotto?' Nanka dooda? |
|
杏子 |
あのねぇ。あんた、今がどういう状況だか……。 あ! |
Ano nee. Anta, ima ga dooiu jookyooda ka……. A! |
|
本田 |
こっちの世界にも、敵はいるみたいだぜ。 杏子、ドアにカギをかけて、バリケードを作るんだ! |
Kotchi no sekai ni mo,
teki wa iru mitaida ze. Anzu, doa ni kagi o kakete, barikeedo o tsukuru nda! |
|
杏子 | うん!分かった! |
Un! Wakatta! | |
凡骨 |
ダメだぁ。どこにも置いてねぇぜ。 まさかバグじゃねぇだろうな? どうした?遊戯! 何!? |
Dameda~a. Dokoni mo oi tene~e ze.
Masaka bagu jane~edarou na? Doo shita? Yuugi! Nani! ? |
|
モクバ | この街の、全ての店を回ったのに。 |
Kono machi no, subete no mise o mawattanoni. | |
遊戯 |
うーん。とにかくもう一度…。 んん?ああぁ! あったー! あぁ……。(城之内・モクバと) |
U ̄n. Tonikaku mooichido…. N n? A a~a! Atta ̄ ! A~a…….(Joonouchi mokuba to) |
|
モクバ |
「君も、命がけでチャンプに挑戦してみませんか? 今なら賞品に、コケのカードが手に入るぞ。 じゃ、君のトライを待ってるぜ。闇のコロシアム支配人。」(張り紙) |
`kimi mo, inochigake de chanpu ni choosen shite mimasen ka? Imanara shoohin ni, koke no kaado ga te ni hairu zo. Ja, kimi no torai o matteru ze. Yami no koroshiamu shihainin.'(Harigami) |
|
凡骨 |
おっしゃあ!見つけたぜ! |
ossha a! Mitsuketa ze! | |
闇のコロシアム支配人
何?チャンプとの対決にエントリーするゲコ? いやいや、勇敢な少年達ゲコ。 チャンプが強すぎて挑む奴が少なくって、困ってたゲコよ。 んにゃっ!(飛んでたハエを食べる)あむ、うむ……。 よしゃ、決定。早速試合開始ゲコ! じゃ、この仮面とマントをつけて。 なに、ライフがゼロになるまで戦い続けるだけだゲコ? |
|
Yami no koroshiamu shihainin nan? Chanpu to no taiketsu ni entorii suru geko? Iyaiya, yuukan'na shoonen-tachi geko. Chanpu ga tsuyo sugite idomu yatsu ga sukunakutte, komatteta geko yo. N nya ~! (Tondeta hae o taberu) amu, umu……. Yosha, kettei. Sassoku shiai kaishi geko! Ja, kono kamen to manto o tsukete. Nani, raifu ga zero ni naru made tatakai tsudzukeru dakeda geko? |
|
遊戯 |
あ、あの、そんなに危険なんですか? ライフがゼロって……。 あぁ……。城之内君! |
A, ano,
son'nani kiken'na ndesu ka? Raifu ga zero tte……. A~a……. Joonouchi-kun! |
|
凡骨 |
俺が出る! ライフがゼロになったら、この世界から帰って来れる保証はねぇ。 |
Ore ga deru! Raifu ga zero ni nattara, kono sekai kara kaette koreru hoshoo wa nee. |
|
遊戯 |
だったら、城之内君のライフは少なくなってるし。 でも……。 |
Dattara, Joonouchi-kun no raifu
wa sukunaku natterushi. Demo……. |
|
凡骨 |
馬鹿野郎、俺なんていてもいなくても大した違いはねぇが、 お前ぇがいなくちゃ、ゲームをクリア出来ねぇだろ? |
Baka yaroo, ore nante ite mo inakute mo taishita chigai
wane~ega, omae ~ega inakucha, geemu o kuria dekine~edaro? |
|
モクバ | 城之内…。 |
Joonouchi…. | |
凡骨 |
とやかく言うな!俺はもう、出る事に決めたぜ! |
Toyakaku iu na! Ore wa moo, deru koto ni kimeta ze! | |
闇のコロシアム支配人 レディース・エン・ジェントルメン! 無敵のチャンプに挑む挑戦者が久々に登場したゲコ。 2匹の兄弟を守るため、襲った狼を返り討ちにした恐ろしい奴。 豚は生きろ、狼は死ね。 狼殺しのジョーだゲコ! Nikki no kyoodai o mamoru tame, osotta ookami o kaeriuchi ni shita osoroshii yatsu. Buta wa ikiro, ookami wa shine. OOkami-goroshi no jooda geko! |
|
Yami no koroshiamu shihainin rediisu En jentorumen! Muteki no chanpu ni idomu choosen-sha ga hisabisa ni toojoo shita geko. |
|
妖精
あぁっ!(おびえている)
|
|
Yoosei a~a ~! (Obiete iru) |
|
コロシアムの観客
(歓声)
俺は挑戦者に賭けるぜ! 馬鹿野郎ー!チャンプが負けるかぁ! |
|
koroshiamu no kankyaku (kansei) ore wa choosen-sha ni kakeru ze! Baka yaroo ̄ ! Chanpu ga makeru kaa! |
|
凡骨 |
な、何だかヤバイ雰囲気だぜ。 |
Na, nandaka yabai soona fun'ikida ze. | |
遊戯 |
頑張れー!城之内君! |
Ganbare ̄ ! Joonouchi-kun! | |
闇のコロシアム支配人 さぁ、迎え撃つは無敵のチャンプ。 バタフライのお蝶だゲコ! |
|
Yami no koroshiamu shihainin sa~a, mukaeutsu wa muteki no chanpu. Batafurai no o chooda geko! |
|
凡骨 | チャンプって、女!? |
Chanpu tte, on'na! ? | |
杏子 |
【次回予告】 |
[Jikai yokoku] | |
コロシアムで遊戯達の前に現れた女戦士の正体は、なんと孔雀舞さん! 舞さんの助けもあって、遊戯達は砂漠を越え、 大磯神殿にたどり着く事が出来たんだけど、 そこに海馬君の姿はなく、モクバ君そっくりの女の子が! えぇ?遊戯達が、伝説の勇者? 次回、「DMクエスト2 伝説の勇者 遊戯」。 デュエルスタンバイ! |
|
koroshiamu de yuugi-tachi no mae ni arawareta on'na senshi no
shootai wa, nanto kujaku mai san! Mai-san no tasuke moatte, yuugi-tachi wa sabaku o koe, Ooiso shinden ni tadoritsuku koto ga dekita ndakedo, soko ni kaiba-kun no sugata wa naku, mokuba-kun sokkuri no onnanoko ga! E ~e? Yuugi-tachi ga, densetsu no yuusha? Jikai,`DM kuesuto tsu - densetsu no yuusha yuugi'. Duerusutanbai! |