(2018) ÈÇÓ×ÅÍÈÅ ßÇÛÊΠ| ßÇÛÊÈ ÂÎÑÒÎÊÀ | ßÏÎÍÑÊÈÉ IV/508 |
Languages Study | Languages of the East | Japanese IV |
AUDIO 508 |
|
|
208 生きていたファラオ | |
Ikiteita farao | |
【前回のあらすじ】 | |
[zenkai no arasuji] | |
遊戯 |
闇に身を隠し攻撃を仕掛けてくるバクラのディアバウンドに、オシリスの天空竜は倒されてしまった。 だけどボク達の力を得てラーを召喚したもう一人のボクはバクラを倒した。 ・・・はずだった。なのになぜか時が巻き戻り、復活したバクラによって、もう一人のボクは |
yami ni mi o kakushi koogeki o
shikakete kuru bakura no diabaundo
ni, oshirisunotenkuuryuu wa
taosarete shimatta. Dakedo boku-tachi no chikara o ete raa o shookan shita moohitori no boku wa bakura o taoshita. Hazudatta.Nanoni naze ka toki ga maki modori, fukkatsu shita bakura ni yotte, moohitori no boku wa |
|
囚人 | けっ、誰だろうが関係ねえ。先に片付けちまおうぜ |
ke~, daredarouga kankei nee. Sakini katadzuke chimaou ze | |
アクナディン | 女、見せてみろ、お前のカーを、その力を! |
on'na, misete miro, omae no kaa o, sono chikara o! | |
セト |
アクナディン様・・・ 何をしている・・・カーを呼べ、でなければお前は |
Akunadin-sama nani o shite iru kaa o yobe,denakereba omae wa |
|
アクナディン |
おかしい。死を目前にして何の抵抗も見せぬ。この女、本当にカーを宿しているのか 何だ、この光は |
okashii. Shi o mokuzen ni shite
nani no teikoo mo misenu. Kono onna,
hontooni kaa o yadoshite iru no ka
nanda, kono hikari wa |
|
囚人 | へへへへへ |
hehehe | |
アクナディン | 女、カーを出すのだ!出せ、出さぬか! |
on'na, kaa o dasu no da! Dase, dasanu ka! | |
セト |
何をしている。このままでは死ぬぞ・・・いないのか?お前にはカーが デュオス! |
Nani o shite iru. Kono ma made
wa shinu zo... inai no ka? Omaeni wa
kaa ga dyosu! |
|
アクナディン | セト、何を |
Seto, nani o | |
セト | 女、お前の名は |
on'na, omaeno na wa | |
キサラ |
あ キサラ あっ |
a Kisara a~ |
|
セト | キサラ、オレから離れるな |
Kisara, ore kara hanareruna | |
囚人 |
女だと おう フン、神官が乱入してくるとはな |
on'nada to oo fun, shinkan ga ran'nyuu shite kuruto wa na |
|
囚人 |
オレたちを散々な目にあわせてくれた恨み、ここで晴らさせてもらおうじゃねえか 女はカーを出すことも出来ねえ。二対一ならオレたちに分があるぜ |
ore-tachi o sanzan'na me ni
awasete kureta urami, koko de harasasete moraou janee ka
on'na wa kaa o dasu koto mo dekinee. Ni tai ichinara ore-tachi ni bun ga aru ze |
|
囚人 | おう |
oo | |
囚人 |
動くんじゃねえ、ジジイ! オレたちゃもう捨て身よ、この神官様を道連れに地獄へ落ちたってかまわねぇんだぜ |
ugoku n janee, jijii! Ore tacha moo sutemi yo, kono shinkan-sama o michidzure ni jigoku e ochi tatte kamawane~e nda ze |
|
セト | ふん、ならばやってみせよ! |
fun,naraba yatte miseyo! | |
囚人 | なに? |
Nani? | |
セト | デュオスオーラソード! |
Duosuoorasoodo! | |
アクナディン |
下衆どもめ、セトに触れるな セト |
Gesu-domo-me, seto ni fureru na seto |
|
セト | ぃぁ・・・キサラ、大丈夫か |
~i~a Kisara, daijoobuka | |
囚人 |
へへへへへ 危ねえ危ねえ。こいつのおかげで助かったぜ神官様よ。あんたのカーはあのとおりだ |
hehehe abunee abunee. Koitsu no okage de tasukatta ze shinkan-sama yo. Anta no kaa haa no toorida |
|
セト | デュオス |
dyosu | |
囚人 | へっへっへ神官様はさぞかし美味かろうぜ。食っちまいな |
hehhe~e shinkan-sama wa sazokashi umakarou ze. Kutchimai na | |
アクナディン | セトぉ! |
seto ~o! | |
セト | これは・・・あの時の白き龍! |
Kore wa ano toki no shiroki ryuu! | |
囚人 | なんだ・・・あの龍は・・・ |
Na nda ano ryuu wa | |
セト | あの白き龍はこの女から生まれ出たカー |
ano shiroki ryuu wa kono on'na kara umare deta kaa | |
囚人 | くそぉ、やっちまえ! |
kuso ~o, yatchimae! | |
囚人 | なに? |
Nani? | |
アクナディン | セト! |
Seto! | |
アクナディン | これぞ、神の成せる業 |
Korezo, kami no naseru-gyoo | |
シモン | なんじゃ、あの光は |
nan ja, ano hikari wa | |
セト |
くっ 部屋で休ませてやれ |
ku heya de yasumasete yare |
|
兵士 | は。 |
ha. | |
アクナディン |
セトよ 白き龍の力、バクラのディアバウンド、いや、ファラオの三幻神をも凌駕するやもしれん。 あのカーは他のものとは違う。おそらくは白き龍自身がバー。セトよ、あの女からカーを奪え! |
Seto yo shiroki ryuu no chikara, bakura no diabaundo, iya, farao no sangenshin o mo ryooga suruya mo shiren. Ano kaa wa hoka no mono to wa chigau. Osorakuha shiroki ryuu jishin ga baa. Seto yo, ano on'na kara kaa o ubae! |
|
セト | し、しかしカーとバーが結びついているのなら、白き龍を奪うことは女の死を意味します |
Shi, shikashi kaa to baa ga musubitsuite iru nonara, shiroki ryuu o ubau koto wa on'na no shi o imi shimasu | |
アクナディン |
何をためらっておる。 即刻、あの女を殺し白き龍を引き離せ!神をお前のものとするのだ! |
nani o
tameratte oru. Sokkoku, ano on'na o koroshi shiroki ryuu o hikihanase! Kami o omae no mono to suru noda! |
|
セト | アクナディン様・・・ |
Akunadin-sama | |
アクナディン | その時こそ、王座はお前を迎え入れる。新たなファラオとして |
sonotoki koso, ooza wa omae o mukaeireru. Aratana farao to shite | |
セト | ぁ、お、お待ちください、まだファラオの消息がわからぬときに |
~a, o, omachikudasai, mada farao no shoosoku ga wakaranu toki ni | |
アクナディン |
ファラオなどどうでも良い。 万が一ファラオが戻らぬとき、その後を誰が継ぐ。わからんのかセト、お前だ |
farao
nado doo demo yoi. Mangaichi farao ga modoranu toki, sonogo o dare ga tsugu. Wakaran no ka seto, omaeda |
|
セト |
っナディン様、ファラオはまだ生きておられる。 神ならぬ身の私が担えることではありませぬ! この地にはファラオのご威光が必要、今はファラオを見つけ出すことが先決です 失礼します |
Akunadin-sama, farao wa mada ikite
orareru. Kaminaranumi no watashi ga ninaeru kotode wa arimasenu! Kono ji ni wa farao no go ikoo ga hitsuyoo, ima wa farao o mitsukedasu koto ga senketsu desu shitsurei shimasu |
|
アクナディン |
セト・・・ まあよい、いずれわかる時が来る・・・おまえ自身のさだめを。我が息子よ |
seto maa yoi, izure wakaru toki ga kuru omae jishin no sadame o. Waga musuko yo |
|
バクラ | 盗賊王バクラ |
toozoku-oo bakura | |
ククククク・・・いい眺めじゃねえかよ、こんなに早く千年パズルが手に入るとはな。 アクナディンは既にオレ様の手駒、あとの神官どもは雑魚よ。 せいぜい蹄の跡でも追ってここに来やがれ |
|
kukukukuku ii
nagame janee ka yo, kon'nani hayaku
sen'nenpazuru ga tenihairu to wa na.
Akunadin wa sudeni oresama no tegoma, ato no shinkan-domo wa zako yo. Seizei hidzume no ato demo otte koko ni ki yagare |
|
はははははは、嬉しいか!そうだろうなぁ。 千年アイテムが揃えば冥界の扉が開き、オレ様の本体大邪神ゾークが復活する。 そん時八番目の鍵も出現するはずだ。 そいつさえわかれば現実世界で封印されたゾークを解き放つことが出来るんだからな |
|
hahaha, ureshii ka! Soodarou naa.
sennen aitemu ga soroeba meikai no tobira ga hiraki, oresama no hontai dai jashin zooku ga fukkatsu suru. Son-ji hachi-banme no kagi mo shutsugen suru hazuda. Soitsu sae wakareba genjitsu sekai de fuuin sa reta zooku o tokihanatsu koto ga dekiru ndakarana |
|
ん?・・・ぐあ・・・っ・・・なにいらついてんだよ! いてぇっつんだよっ!うわっ 何が気に入らねえっつんだ 待てよ、八番目の鍵は・・・ しまった、三千年前八番目の鍵はゾークを封印した鍵だったんじゃねえか! だったらよぉ、この世界でそいつが出現するのはゾークが封印される時、ファラオによって! なのにそのファラオは死んじまった!・・・いや、待て、ゲームはまだ続いている。 てことは、王様の生死に関わらず八番目の鍵を知る手が残っているはずだ。 考えろ・・・三千年前、ファラオは八番目の鍵で全てをこの中に封印し、粉々に砕いた。 その後で八番目の鍵が何かをわからせないようにした。 オレならどうする?そうだ、全ての証拠を消し去る。消す・・・ そうか、わかってきたぜ八番目の鍵がよぉ。フフフフ・・・ハハハハハ |
|
n? Gua ~ nani ira
tsuite nda yo! Ite ~ettsundayo~!
Uwannani ga kiniiranee ttsu nda mate yo, hachi-ban me no kagi wa shimatta, sanzen nen mae hachiban me no kagi wa zooku o fuuin shita kagidatta n janee ka! Dattara yo ~o, kono sekai de soitsu ga shutsugen suru no wa zooku ga fuuin sareru toki, farao ni yotte! Nanoni sono farao wa shin jimatta! Iya, mate, geemu wa mada tsudzuite iru. Te koto wa, oosama no seishi ni kakawarazu hachi-banme no kagi o shiru te ga nokotte iru hazuda. Kangaero sanzen'nenzen, farao wa hachi-ban me no kagi de subete wo kono naka ni fuuin shi, konagona ni kudaita. Sono ato de hachi-banme no kagi ga nanika o wakara senai yoo ni shita. Orenara doo suru? Sooda, subete no shooko o keshi saru. Kesu soo ka, wakatte kita ze hachi-banme no kagi ga yo ~o. Fufufufu hahahahaha |
|
ボバサ | お腹減ったよのど渇いたよ |
onaka hetta yo nodo kawaita yo | |
杏子 |
んん~ いったぁい・・・ |
n n ~ itta ~ai |
|
凡骨 |
にぃぃ~ お、おめぇよボバサどきやがれ |
ni ~i~i ~
o, o-me ~eyo bobasa dokiya gare |
|
ボバサ | 水みず~ |
mizu mizu ~ o | |
凡骨 | お、おいこら |
oi kora | |
本田 |
うう~ 待て! なんだ |
uu ~ mate! Nanda |
|
杏子 | ナイル川? |
nairukawa? | |
凡骨 | すっげぇ |
Sugge ~e | |
遊戯 |
うう~・・・ もう一人のボク、どこにいるんだろう |
uu ~ moohitori no boku, doko ni iru ndarou |
|
凡骨 | あの崖の下は川に繋がっていた。このナイル川を辿ればきっと会えるぜ |
ano gake no shita wa kawa ni tsunagatte ita. Kono nairukawa o tadoreba kitto aeru ze | |
遊戯 | うん |
un | |
ボバサ | んー水みず~ |
n ̄ mizu mizu ~ | |
凡骨 | ちょ、ちょと待てボバサ |
cho, choto mate bobasa |
マナ |
んー・・・来たっ えい! やった それ スーイスイスイ ふふふ、スイスイっと よぉし、いい調子いい調子 え?えいっ こら どうした ちょっと、動いてよ わあぁ いだっ はぁ・・・また失敗。やっぱりあたしなんかいくら修業したって駄目なんだぁ。お師匠サマ・・・・・・ん? |
N ̄ kita~Ei! Yatta sore suuisuisui fufufu, suisui tto yo ~oshi, ii chooshi ii chooshi e? Ei kkora doo shita chotto, ugoite yo wa a~a ida ha~a mata shippai. Yappari atashi nanka ikura shuugyoo shitatte damena nda ~a. O shishoo-sama n? |
|
凡骨 | ブラックマジシャンガール、かな |
Burakkumajishangaaru, ka na | |
本田 | んな馬鹿な |
n'na bakana | |
遊戯 | でも似てる |
demo niteru | |
マナ |
あ!王子! どうして王子がこんな所にいるの?しかもこんな変な格好して、こんな変な人たちと一緒に |
a! OOji!
Dooshite ooji ga kon'na tokoro ni iru no? Shikamo kon'na hen'na kakkoo shite, kon'na hen'nahito-tachi to issho ni |
|
杏子 | 変な人? |
hen'nahito? | |
凡骨 | この子、オレたちが見えんのか? |
Kono ko, ore-tachi ga mien no ka? | |
本田 | まさか、ボバサの仲間? |
Masaka, bobasa no nakama? | |
ボバサ | ぼ、ぼんぼん、ボバサのボは~♪食いしん坊のボで~♪ |
Bo, bonbon, bobasa no bo wa ~♪ kuishinboo no bo de ~♪ | |
凡骨 | おい!ボバサ、どこ行ってたんだよ! |
oi! Bobasa, doko okonatteta nda yo! | |
ボバサ | ぼ、ぼんぼん、かっこいい? |
Bo, bonbon, kakkoii? | |
凡骨 | ああ!そりゃあ、遊戯のマントじゃねえか。どこで見つけた |
AA! Soryaa, yuugi no manto janee ka. Doko de mitsuketa | |
ボバサ | ボバサ魚とって食べてたよ |
bobasa-gyo totte tabeteta yo | |
凡骨 | 魚じゃなくてマントだよ!いったいどこで |
sakana janakute mantoda yo! Ittai dokode | |
ボバサ | でもマントは食べられないよ |
demo manto wa taberarenai yo | |
凡骨 | だぁはっそうじゃなくて! |
da ~ahassoujanakute! | |
遊戯 |
え? そのマントが川に流れていたんだね |
E? Sono manto ga kawa ni nagarete ita nda ne |
|
ボバサ | うん、うん |
un, un | |
杏子 | もしかして、この近くに遊戯が |
moshikashite, kono chikaku ni yuugi ga | |
本田 | ならいいけどよ、このまま川に流されちまったんじゃ・・・ |
nara iikedo yo, konomama kawa ni nagasare chimatta n ja | |
杏子 | 縁起でもない事言わないで |
engi demonai koto iwanaide | |
遊戯 | きっともう一人のボクは近くに居る。探そう |
kitto moohitori no boku wa chikaku ni iru. Sagasou | |
杏子 | うん(城之内と) |
un (Joonouchi to) | |
マナ | ちょっと待ってよ、それは王子のマントでしょ |
chottomatteyo, soreha ooji no mantodesho | |
本田 | 王子?(城之内と) |
ooji? (Joonouchi to) | |
マナ | あ、間違えた。ファラオだ |
a, machigaeta. Faraoda | |
本田 | ファラオだ!? |
faraoda! ? | |
遊戯 | 君は、君はもう一人のボクを知っているの? |
Kimi wa, kimi wa moohitori no boku o shitte iru no? | |
マナ | あなた、本当に王子じゃないの? |
Anata, hontooni ooji janai no? | |
遊戯 | うん。ボクは・・・ボクたちはファラオの仲間だ |
Un. Boku wa bokutachiha farao no nakamada | |
マナ | 仲間? |
nakama? | |
遊戯 | うん |
Un | |
凡骨 | とにかく、お前も遊戯を、いや、ファラオを知ってるなら一緒に探してくれ |
tonikaku, omae mo yuugi o, iya, farao o shitterunara issho ni sagashite kure | |
マナ | 王子に何があったの? |
ooji ni nani ga atta no? | |
本田 |
行方がわからないんだ あ |
Yukue ga wakaranai nda a |
|
マナ | それを早く言いなさいよ。あたしも捜す |
sore o hayaku ii nasai yo. Atashi mo sagasu | |
凡骨 | 来やがった |
kiya gatta | |
マナ |
あいつら・・・お師匠サマを殺したバクラの・・・ あんたたち、本当に王子の仲間なのね |
aitsu-ra o shishoo-sama o
koroshita bakura no anta-tachi, hontooni ooji no nakamana no ne |
|
遊戯 | うん |
un | |
マナ |
ならあたしの仲間だ はっ!えい! |
nara atashi no nakamada ha~! Ei! |
|
凡骨 | すっげぇ |
Sugge ~e | |
マナ | さあ、この隙に王子を捜しに行きましょ |
saa, kono suki ni ooji o sagashi ni ikimasho | |
カリム |
ファラオー! ファラオー! |
faraoo! Faraoo! | |
兵士 | シャダ様、この辺一帯の渓谷をしらみつぶしに探索しましたが、ファラオのお姿はどこにも |
Shada-sama, kono hen ittai no keikoku o shirami tsubushi ni tansaku shimashitaga, farao no o sugata wa dokoni mo | |
シャダ |
ファラオー! ファラオー! ファラオー! |
faraoo! Faraoo! Faraoo! | |
そうか・・・バクラ追跡班の報告は | |
Soo ka bakura tsuiseki han no hookoku wa | |
兵士 | シャダ様ー!バクラの足取りがつかめました |
shada-sama ̄ ! Bakura no ashidori ga tsukamemashita | |
シャダ |
なに・・・あれは、スピリア アイシス・・・ファラオを見つけ出してくれ |
nani
are wa, supiria aishisu farao o mitsukedashite kure |
|
王様 |
う・・・うう・・・ あれは千年パズル |
u uu are wa sen'nenpazuru |
|
バクラ | 盗賊王バクラ |
toozoku-oo bakura | |
ハハハハハハハハ! | |
hahahahahahahaha! | |
王様 | そうか・・・千年パズルはバクラに奪われて |
Soo ka sen'nenpazuru wa bakura ni ubawarete | |
バクラ |
ふざけんな!何が聖なるファラオだ!アクナムカノン・・・こいつこそっ! てめえらの持つ千年アイテムを作らせ、邪悪な力を得ようとした張本人じゃねえか。 確かに千年アイテムを持つ人間には強大な力が与えられる。 しかし、そいつは持ち主の心に潜む悪意にたちどころに反応し、 そいつを闇の世界に引きずり込んじまう厄介な代物なのさ |
fuzaken na! Nani ga seinaru
faraoda! Akunamukanon koitsu koso ~!
Temee-ra no motsu sennen aitemu o tsukura se, jaakuna chikara o eyou to shita choohon'nin janee ka. Tashikani sennen aitemu o motsu ningen ni wa kyoodaina chikara ga ataerareru. Shikashi, soitsu wa mochinushi no kokoro ni hisomu akui ni tachidokoroni han'noo shi, soitsu o yami no sekai ni hikizurikon jimau yakkaina shiromonona no sa |
|
王様 |
父上・・・なぜあなたは千年アイテムを創られた。 この千年アイテムの引き起こす災いに、あなたは気付いておられなかったのですか。 所詮は答えの出ぬ繰り言か・・・オレには父上の記憶さえない・・・!あれは |
chichiue
naze anata wa sennen aitemu o
tsukurareta. Kono sennen aitemu no hikiokosu wazawai ni, anata wa kidzuite orarenakatta nodesu ka. Shosen wa kotae no denu kurigoto ka ore ni wa chichiue no kioku sae nai! Are wa |
|
シモン |
おおなんと神々しい。 お世継ぎが、ファラオのお世継ぎがお産まれあそばしました |
oo
nanto koogooshii. O yotsugi ga, farao no o yotsugi ga o umare asobashimashita |
|
王様 | ファラオの世継ぎ? |
farao no yotsugi? | |
赤ん坊ファラオ (泣き声) |
|
Akanboo farao (nakigoe). | |
... | |
王様 | ならばこれは・・・オレを見守るこのぬくもりは・・・父上 |
Naraba kore wa ore o mimamoru kono nukumori wa chichiue | |
王様 | 父上、行きたくないよ |
chichiue, ikitakunai yo | |
アクナムカノン | 王の世継ぎたる身のお前が、そのような言葉を言ってはならん |
oo no yotsugitaru mi no omaega, sono yoona kotoba o itte wa naran | |
王様 | はい。父上 |
hai. Chichiue | |
王様 | わかる・・・感じる。父の声も震えている・・・恐怖で |
wakaru kanjiru. Chichi no koe mo furuete iru kyoofu de | |
王様 |
父上、やっぱり行きたくない 待って、父上 |
chichiue, yappari ikitakunai matte, chichiue |
|
アクナムカノン | 駄目だ。行くぞ |
dameda. Ikuzo | |
王様 | ああっ 父上 |
aa chichiue | |
アクナムカノン |
偉大なる祖先の魂よ。私は取り返しのつかない大罪を犯しました。 この千年錘、いや七つの千年アイテムを作りし責めは全て我が身に。 どうか、この幼き息子に災いが起きぬよう・・・艱難辛苦を全て我が身に・・・ |
idainaru sosen no tamashii yo.
Watashi wa torikaeshinotsukanai
taizai o okashimashita. Kono sennen tsumu, Iya nanatsu no sennen aitemu o tsukurishi seme wa subete wagami ni. Doo ka, kono osanaki musuko ni wazawai ga okinu yoo kan'nanshinku o subete wagami ni c |
|
王様 |
父上・・・泣いてるの・・・? うわっ |
hichiue naiteru
no? Uwa |
|
アクナムカノン | 全ての・・・全ての責めは我が身に・・・ |
subete no subete no seme wa wagami ni | |
王様 |
そうだ・・・オレは父の愛を知っていた ん・・・誰だお前は |
sooda ore wa chichi no ai
o shitteita n dareda omae wa |
|
ハサン | 我が名はハサン。 |
waga na wa hasan. | |
王様 | ハサン |
Hasan | |
ハサン | ファラオ、大邪神ゾークは蘇ろうとしている。ゾークを倒せるのはそなたしかいない |
farao, dai jashin zooku wa yomigaerou to shite iru. Zooku o taoseru no wa sona tashika inai | |
王様 | ゾーク? |
zooku? | |
ハサン | 先王アクナムカノンがそなたを見守っている |
Sen'noo akunamukanon ga sonata o mimamotte iru | |
王様 | お前は父上を知っているのか、ハサン! |
omae wa chichiue o shitte iru no ka, hasan! | |
遊戯 | へー、それで魔術の修業を? |
E ̄ , sorede majutsu no shuugyoo o? | |
マナ | でもあたしなんか全然駄目、お師匠サマの足元にも及ばないんだから |
Demo atashi nanka zenzendame, o shishoo-sama no ashimoto ni mo oyobanai ndakara | |
遊戯 |
ボク達のいた世界には、カードゲームというのがあってね、 そのカードの中の一つに、君とそっくりな女の子がいるんだ |
boku-tachi noita
sekai ni wa, kaadogeemu to iu no ga
atte ne, sono kaado no naka no hitotsu ni, kimi to sokkurina on'nanoko ga iru nda |
|
マナ | 私とそっくり? |
watashi to sokkuri? | |
遊戯 |
ブラックマジシャンガールって言って、とっても強い魔法使いの女の子なんだ。 頑張れば君もきっとブラックマジシャンガールのようになれるよ |
Burakkumajishangaaru tte
itte, tottemo tsuyoi mahootsukai no
on'nanokona nda. Ganbareba kimi mo kitto burakkumajishangaaru no yoo ni nareru yo |
|
杏子 | うん。あなた、名前は? |
un. Anata, namae wa? | |
マナ | あたしはマナ。ブラックマジシャンガールかぁ・・・なんかかっこいい響き!うん、あたし頑張る |
Atashi wa Mana. Burakkumajishangaaru kaa nanka kakkoii hibiki! Un, atashi ganbaru | |
ボバサ | ぼ、ぼん、ぼぼんぼんぼん、ボバサのボは~♪・・・ん? |
bo, bon, bo bonbon bon, bobasa no bo wa ~♪ n? | |
凡骨 |
うぇぶっ(ボバサにぶつかる) こら、ボバサ急に止まんな。おい、聞いてんのかよ ん・・・・・・遊戯! おーい!! |
U ~ebu~
(bobasa ni butsukaru) kora, bobasa kyuu ni toman na. Oi, kii ten no ka yo n yuugi! O ̄ i! ! |
|
王様 | 相棒!みんな! |
Aiboo! Min'na! | |
凡骨 | 遊戯! |
Yuugi! | |
凡骨 | 遊戯!やっぱり生きてやがったんだな! |
Yuugi! Yappari ikite ya gatta nda na! | |
本田 | ああ! |
AA! | |
杏子 | 遊戯・・・よかった |
Yuugi yokatta | |
マナ |
王子ー! 王子ー! |
ooji ̄ ! OOji ̄ ! | |
遊戯 | もう一人のボク! |
Moohitori no boku! | |
【次回予告】 | |
[Jikai yokoku] | |
杏子 |
無事だったのね、遊戯。 いくら生きてるって信じてても、こうして無事な姿を見るまではやっぱり心配だったもの。 だけど、千年パズルはバクラに奪われ、記憶もまだ取り戻せていないのね。 神官シャダにバクラの居場所を知らされ、クル・エルナ村へと向かう遊戯。 気を付けて、どんな罠が待っているか知れないわ。 次回、「死霊の村」。お楽しみに! |
bujidatta no ne, yuugi. Ikura iki teru tte shinji tete mo, kooshite bujina sugata o miru made wa yappari shinpaidatta mono. Dakedo, sen'nenpazuru wa bakura ni ubaware, kioku mo mada torimodosete inai no ne. Shinkan shada ni bakura no ibasho o shirasare, Kuru Eruna-mura e to mukau yuugi. Ki o tsukete, don'na wana ga matte iru ka shirenai wa. Jikai,`shiryoo no mura'. Otanoshimini! |