Анзу |
遊戯… |
Юги... |
|
yuugi... |
|
Крис |
ダメよ、行っちゃ!
|
Осторожно, не ходи! |
|
dameyo, iccha! |
|
Анзу |
ええっ?
|
Э? |
|
ee? |
|
|
|
|
Iron Heart |
ここから先は亡者達の巣窟でもある。 |
Отсюда начинается мёртвых пристанище /однако/
/есть/. |
|
koko-kara saki-wa mooja-tachi-no sookutsu
demo aru. |
|
|
鉄の意志を持つ者でなければ
帰ることはできん。 |
Обязательно нужна стальная воля, иначе не вернёшься.
Стальной волей обладать надо персоне /не если/
возвращения /факт/ не способен. |
|
tetsu-no ishi-o motsu mono-de nakereba
kaeru koto-wa dekin. |
|
Анзу |
遊戯… |
Юги... |
|
yuugi... |
|
|
|
|
Фараон |
うっ。
んっ…… |
Ум. |
|
-- Evil Spirits --
|
|
Анзу |
あれは……
|
Это...? |
|
are wa...? |
|
|
彼に引かれた怨念が集まってきたのじゃ。
|
Им привлечённые злые/ненависти чувства собираются. |
|
kare-ni hikareta onnen-ga
atsumatte-kita-no ja. |
|
|
|
|
|
-- Evil Spirits --
|
|
Юги |
信じてるよ...
|
Верю в тебя... |
|
shinjiteru yo... |
|
Фараон |
あ、相棒…
|
Партнёр... |
|
aiboo... |
|
|
-- Evil Spirits --
|
|
Крис |
現われるわ。
|
Проявляются, вах. |
|
arawareru wa. |
|
|
あの人の心を映すものが。 |
То, что отражает сердце его. "Того человека сердце
отражающая штука." |
|
ano hito-no kokoro-o utsusu mono ga. |
|
|
-- Yugi's Spirit --
|
|
Юги |
もう一人の僕…… |
Второй я... |
|
moo hitorino boku... |
|
Фараон |
相棒! |
Партнёр! |
|
aiboo! |
|
Анзу |
遊戯! |
Юги! |
|
yuugi! |
|
Фараон |
相棒! |
Партнёр! |
|
aiboo! |
|
|
|
|
Юги |
どうして君はここにいるの? |
Зачем ("что делать") ты сюда пришёл ("приходящий")? |
|
doo-shite kimi-wa koko-ni iru-no? |
|
Фараон |
俺は、どうしてもお前に会いたかった。
|
Я, не смотря ни на что, тебя встретить хотел. |
|
orewa, doo-shite mo omaeni aitakatta. |
|
Юги |
会いたかった? |
Хотел? |
|
aitakatta? |
|
|
こんな抜け殻の僕に? |
Такого унылого (депрессивного, "брошенная скорлупа") меня? |
|
konna nukegara-no boku-ni? |
|
Фараон |
相棒、俺にはもうわからないんだ。 |
Партнёр, я, более, не знаю, нда. |
|
aiboo, ore-ni-wa moo wakaranai-n-da. |
|
|
何がいいことで、 |
Что хорошее, |
|
naniga ii koto de, |
|
|
何が悪いことなのか。 |
что плохое такое. |
|
naniga warui koto na-no-ka. |
|
|
相棒といた時は、 |
С партнёром когда, |
|
aiboo to ita toki wa, |
|
|
自然に感じられた。 |
Естественным образом чувствовал |
|
shizen-ni kanjirareta. |
|
|
優しさも、思いやりも。 |
и доброту, и сочувствие. |
|
yasashisa mo, omoiyari mo. |
|
|
今の俺には虚しいだけだ。 |
Теперешний я тщетный/пустой лишь. |
|
ima-no ore-ni-wa munashii dake da. |
|
|
これ以上戦い続けても、 |
Это, вдобавок (и хотя) битвы (дуэли) продолжаются, |
|
kore ijoo tatakai tsuzuketemo, |
|
|
人を傷つけるだけ…… |
Людям причиняю вред только могу... |
|
hito-o kizutsukeru dake... |
|
|
奴の、ラフェールの言った通りだ。 |
Паренёк, Рафаэль, сказал как. |
|
yatsu-no, rafeeru-no itta toori da. |
|
|
|
|
Рафаэль |
【回想】
kaisoo |
|
|
名もなきファラオ、 |
Безымянный Фараон, |
|
namonaki farao, |
|
|
お前にも眠っている筈だ |
В тебе внутри спящая должно быть |
|
omaeni mo nemutte-iru hazu da |
|
|
心の闇が。 |
сердца темнота (его тёмная сторона). |
|
kokoro-no yami-ga. |
|
|
果たして、 |
Вправду ли, |
|
hatashite, |
|
|
お前は本当に良き王だった |
Ты действительно хороший правитель был, |
|
omaewa hontoo-ni yoki oo datta |
|
|
と言い切れるのか? |
можно ли вправду так сказать? "так сказать резать -ное ли?" |
|
to ii kireru no ka? |
|
|
【回想終わり】 |
|