| (2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ |
|
Languages Study | Languages of the East | Japanese |
|
||||
|
| Анзу | 遊戯… | Юги... |
| yuugi... | ||
| Крис | ダメよ、行っちゃ! | Осторожно, не ходи! |
| dameyo, iccha! | ||
| Анзу | ええっ? | Э? |
| ee? | ||
![]() |
||
| Iron Heart | ここから先は亡者達の巣窟でもある。 | Отсюда начинается мёртвых пристанище /однако/ /есть/. |
| koko-kara saki-wa mooja-tachi-no sookutsu demo aru. | ||
| 鉄の意志を持つ者でなければ 帰ることはできん。 |
Обязательно нужна стальная воля, иначе не вернёшься.
Стальной волей обладать надо персоне /не если/ |
|
| tetsu-no ishi-o motsu mono-de nakereba
kaeru koto-wa dekin. |
||
| Анзу | 遊戯… | Юги... |
| yuugi... | ||
![]() |
![]() |
|
| Фараон | うっ。 んっ…… | Ум. |
| -- Evil Spirits -- | ![]() |
|
| Анзу | あれは…… | Это...? |
| are wa...? | ||
| 彼に引かれた怨念が集まってきたのじゃ。 | Им привлечённые злые/ненависти чувства собираются. | |
| kare-ni hikareta onnen-ga atsumatte-kita-no ja. | ||
![]() |
![]() |
|
| -- Evil Spirits -- | ![]() |
|
| Юги | 信じてるよ... | Верю в тебя... |
| shinjiteru yo... | ||
| Фараон | あ、相棒… | Партнёр... |
| aiboo... | ||
| -- Evil Spirits -- | ![]() |
|
| Крис | 現われるわ。 | Проявляются, вах. |
| arawareru wa. | ||
| あの人の心を映すものが。 | То, что отражает сердце его. "Того человека сердце отражающая штука." |
|
| ano hito-no kokoro-o utsusu mono ga. | ||
| -- Yugi's Spirit -- | ![]() |
|
| Юги | もう一人の僕…… | Второй я... |
| moo hitorino boku... | ||
| Фараон | 相棒! | Партнёр! |
| aiboo! | ||
| Анзу | 遊戯! | Юги! |
| yuugi! | ||
| Фараон | 相棒! | Партнёр! |
| aiboo! | ||
![]() |
||
| Юги | どうして君はここにいるの? | Зачем ("что делать") ты сюда пришёл ("приходящий")? |
| doo-shite kimi-wa koko-ni iru-no? | ||
| Фараон | 俺は、どうしてもお前に会いたかった。 | Я, не смотря ни на что, тебя встретить хотел. |
| orewa, doo-shite mo omaeni aitakatta. | ||
| Юги | 会いたかった? | Хотел? |
| aitakatta? | ||
| こんな抜け殻の僕に? | Такого унылого (депрессивного, "брошенная скорлупа") меня? | |
| konna nukegara-no boku-ni? | ||
| Фараон | 相棒、俺にはもうわからないんだ。 | Партнёр, я, более, не знаю, нда. |
| aiboo, ore-ni-wa moo wakaranai-n-da. | ||
| 何がいいことで、 | Что хорошее, | |
| naniga ii koto de, | ||
| 何が悪いことなのか。 | что плохое такое. | |
| naniga warui koto na-no-ka. | ||
| 相棒といた時は、 | С партнёром когда, | |
| aiboo to ita toki wa, | ||
| 自然に感じられた。 | Естественным образом чувствовал | |
| shizen-ni kanjirareta. | ||
| 優しさも、思いやりも。 | и доброту, и сочувствие. | |
| yasashisa mo, omoiyari mo. | ||
| 今の俺には虚しいだけだ。 | Теперешний я тщетный/пустой лишь. | |
| ima-no ore-ni-wa munashii dake da. | ||
| これ以上戦い続けても、 | Это, вдобавок (и хотя) битвы (дуэли) продолжаются, | |
| kore ijoo tatakai tsuzuketemo, | ||
| 人を傷つけるだけ…… | Людям причиняю вред только могу... | |
| hito-o kizutsukeru dake... | ||
| 奴の、ラフェールの言った通りだ。 | Паренёк, Рафаэль, сказал как. | |
| yatsu-no, rafeeru-no itta toori da. | ||
| Рафаэль | 【回想】
kaisoo |
![]() |
| 名もなきファラオ、 | Безымянный Фараон, | |
| namonaki farao, | ||
| お前にも眠っている筈だ | В тебе внутри спящая должно быть | |
| omaeni mo nemutte-iru hazu da | ||
| 心の闇が。 | сердца темнота (его тёмная сторона). | |
| kokoro-no yami-ga. | ||
| 果たして、 | Вправду ли, | |
| hatashite, | ||
| お前は本当に良き王だった | Ты действительно хороший правитель был, | |
| omaewa hontoo-ni yoki oo datta | ||
| と言い切れるのか? | можно ли вправду так сказать? "так сказать резать -ное ли?" |
|
| to ii kireru no ka? | ||
| 【回想終わり】 | ![]() |
|