遊戯 159 : 引きさかれた魂 (11)  
海馬瀬人 ドーマだと・・・!? Доома, говоришь?
  dooma da to?  
     
城之内 フロリダの博物館にそいつがある。 В музее Флориды, оно/то имеется.
  furorida-no hakubutsukan ni soitsu ga aru.  
  お前の力で
オレ達をそこへ連れてってくれ
Твоей силой,
нас туда переправь.
  omaeno chikara-de,
ore-tachi-o soko-e tsuretette kure
 
     
本田 ヒロト 頼む!海馬 Прошу, Каиба!
  tanomu! kaiba!  
     
城之内 急いでんだよ!早くしねえと、
もう一人の遊戯の魂が
Поспеши! Быстро сделаем если,
второго Юги душа...
  isoi-de n da yo! hayaku shi nee to,
moo hitori-no yuugi-no tamashi-ga.
 
     
本田 ヒロト いっ(御伽と)  
     
  おい、馬鹿城之内っ! Ай, идиот, Джооноочи!
  oi, baka joonoochi!  
     
海馬モクバ え?もう一人の遊戯の魂・・・? Э? второго Юги душа?
  e? moo hitori-no yuugi-no tamashi?  
     
城之内 『エホッエホッエホッ(咳き込む)へへ、
な、なんでもねえよ』
Ничего такого нет, Кайба.
  (eho eho sekikomu)
nandemo nee yo, kaibaa
 
     
本田 ヒロト 海馬はオカルト嫌いだからな、
あはは(電話越しの声)
Кайба, оккультное ненавидит потому что, а.
Ха-ха-ха.
  kaiba-wa okaruto kirai da kara na,
ahaha
 
  そうだよー(電話越しの声) Именно так, йо.
  soo da yoo...  
     
海馬瀬人 遊戯、まさか・・・
負けたのか・・・!?
Юги.. Может ли быть...
Проиграл?
  yuugi... masaka...
maketa no ka?
 
     
ファラオ 『何言ってんだよ海馬~』 Что ты такое говоришь, Кайба?
  nani itte n da n kaiba?  
     
海馬瀬人 ふざけるなぁあ! Идиот!
  fuzakeru naa!  
  あのデュエルタワーで
貴様に預けたデュエルキングの
称号を、
Тот Duel Tower
тебе (идиоту) переданный, Duel King
титул,
  ano dueru tawaa de,
kisama-ni azuketa dueru kingu no
shoogoo-o,
 
  どこの馬の骨ともわからぬ
相手に奪われた
というのか!
Какая "лошадиная кость" знает
партнёр (соперник) вырвал (этот титул),
/так говоримое/
  doko-no uma-no hone to mo wakaranu
aite-ni
ubawareta
to iu no ka!
 
     
ファラオ 海馬・・・(電話越しの声) Каиба...
  kaiba...  
     
海馬瀬人 見損なったぞ遊戯、
負け犬の貴様など
何のようも無いわ!
"Вид потерял" (уважения лишился), Юги,
Бродячая собака /ты такой/,
никакого дела (с тобой) нет!
  misoko natta zo yuugi,
make-ino-no kisama na do,
nanno yoo mo nai wa!
 
     
海馬モクバ 兄サマ・・・ Старший брат...
  ani sama..