|
|
|
遊戯王 155 : ターゲットは名もなき王 | 18:15 | |
城之内 | ・・・・・・・・・・・・いてっ!ッ・・・ん?へへ・・・ | |
あれ?遊戯・・・? | Э? Юги? | |
Are? Yuugi? | ||
馬鹿野郎! | Дурень негодяй! | |
Baka yaroo! | ||
なんでひとこと言ってくれねえんだ! | Отчего ничего не сказала? | |
Nande hitokoto itte kure nee nda! | ||
杏子 |
しょうがないでしょ城之内、 レベッカの身にもなりなさいよ |
Не помочь этому, Джоонночи. "Ребекки тело стань" (поставь себя на место Ребекки), йо. |
Shooganai desho Joonouchi, Rebekka no mi ni mo narinasai yo |
||
本田 ヒロト | やっぱ警察に知らせるべきだったんじゃねえか? | Определённо, полицию известить надо? |
Yappa keisatsu ni shiraseru beki datta n janee ka? | ||
城之内 | くっそぉ・・・!(走り出す) | Проклятье! (выбегает) |
Kusso! (Hashiridasu) | ||
杏子 | 城之内 | Джоонночи |
Joonouchi | ||
本田 ヒロト | どうした?城之内 | Что делать? Джоонночи |
Doo shita? Joonouchi | ||
ホプキンス教授!(本田と) | Профессор Хопкинс! | |
Hopukinsu kyooju! (Honda to) | ||
レベッカ・ホプキンス | おじいちゃん! | Дедушка! |
Ojiichan! | ||
城之内 | 教授! | Профессор |
Kyooju! | ||
ホプキンス教授 | レベッカ、遊戯くんは・・・ | Ребекка, Юги-конь... |
Rebekka, yuugi-kun wa | ||
Фараон мчится на коне | ||
遊戯 | もう一人のボク | Ещё один я... |
Moohitori no boku | ||
ファラオ | 相棒 | Партнёр |
Aiboo | ||
遊戯 | あいつら一つだけ考え違いをしていたね | Он (тот паренёк), в одном только ошибся ("мыслить перепутал"). |
Aitsura hitotsu-dake kangae-chigai o shite ita ne | ||
ファラオ | 相棒も気付いていたか | Ты также заметил? |
Aiboo mo kidzuite ita ka | ||
遊戯 | もちろんだよ。 | Разумеется. |
Mochiron da yo. | ||
ボク達は決して一人にはなれないってことさ | Мы, никогда "одиноким" не станем, /-такая речь/. | |
Boku-tachi wa kesshite hitori ni hanarenai -tte koto sa | ||
ファラオ | ああ。 | Да. |
Aa. | ||
城之内 | 杏子、遊戯はオレ達に任せろ。 | Андзе, Юги оставь под нашу ответственность. |
Anzu, yuugi wa ore-tachi ni makasero. | ||
お前は教授とレベッカを頼む | Тебе, профессора и Ребекка просим (о них позаботиться) | |
Omae wa kyooju to Rebekka o tanomu | ||
杏子 | わかったわ。遊戯をお願いね | Поняла. Юги, "просьба, нее" (позаботьтесь о нём). |
Wakatta wa. Yuugi o onegai ne | ||
城之内 | 任せとけって | Оставь под мою ответственность. |
Makase toke -tte | ||
本田 ヒロト | ところで、羽蛾と竜崎はどこへ行ったんだ? | Кстати, Хага и Рьюзаки, куда ушли? |
Tokorode, Haga to Ryuuzaki wa doko e itta nda? | ||
Хага и Рьюзаки гонят на велосипеде | ||
羽蛾 |
なんとしても見てやるんだ! ドーマと遊戯の戦いを! |
Что бы ни случилось, надо
посмотреть! Доома и Юги сражение! |
Nan to shite mo mite yaru nda! Dooma to yuugi no tatakai o! |
||
舞があそこまで強くなった その秘密を見つけだしてやるんだ |
Май (дуэлистка), настолько сильной
стала (почему), этот секрет увидеть-обнаружить надо бы. |
|
Mai ga asoko made tsuyoku natta sono himitsu o mitsuke-dashite yaru nda |
||
竜崎 |
わかっとるわ! せやからこうやって先回りして・・・ん? |
Понятно! Вот почему, так делая, раньше чем другие прибудем? |
Wakattoru wa! Seya-kara koo-yatte sakimawari shite n? |
||
って、抜かされとるやないけー! | Что, нас не оставят! | |
Tte, nukasaretoru ya nai kee ! | ||
ぬおぁあああ! | ||
羽蛾 | くそぉおお! | Проклятье! |
Kuso! | ||
ぬおおおおお | ||
レベッカ・ホプキンス | 遊戯・・・ | Юги... |
Yuugi ... | ||
城之内 | 今行くからな、遊戯・・・! | Сейчас, иду (приду), Юги..! |
Ima iku kara na, yuugi! | ||
ラフェール | 名も無きファラオ・・・オレ達で倒そう・・・ | Безымянный фараон, нами будет побеждён (Рафаэлем и его картами)... |
Namonaki farao ore-tachi de taosou | ||
【次回予告】 jikai yokoku | Следующего раза объявление | |
杏子 | ドーマの卑劣な策略で、 | Доома -вской грязной/трусливой тактикой, |
Dooma no hiretsuna sakuryaku de, | ||
一人ラフェールの待つ | один, Рафаэль, ждущий, | |
Hitori rafeeru no matsu | ||
デッドバレーへと向かった遊戯。 | к Мёртвой Долине направляется, Юги. | |
deddo-baree e to mukatta yuugi. | ||
お願い、気を付けて! | Прошу, осторожно! | |
Onegai, ki o tsukete! | ||
ホプキンス教授は無事に帰ってきたけど、 | Профессор Хопкинс, благополучно вернулся хотя, | |
Hopukinsu kyooju wa buji ni kaette kita kedo, | ||
まだどんな罠が待ち構えているかわからない。 | всё ещё, какие ловушки ждут-размещены, не известно. | |
Mada don'na wana ga machikamaete iru ka wakaranai. | ||
あのラフェールって男、 妙に落ち着いた態度が かえって危険だわ。 |
Этот "Рафаэль" именуемый мужик, /странным образом/ спокойная /манера поведения/ (у него будучи), (кажется ещё больше) опасным . |
|
Ano rafeeru -tte otoko, myooni ochitsuita taido ga kaette, kiken da wa. |
||
一体どんなデッキでデュエルを 挑んでくるのかしら。 |
/Одно тело/ колодой (какой колодой
карт), дуэль (провести) вызов бросить может, интересно. |
|
Ittai don'na dekki de dyueru o idonde kuru no kashira. |
||
次回、 「遊戯vsラフェール 鉄壁のガーディアンデッキ」。 |
В следующий раз, Юги против Рафаэля, Железной Стены Стражей Колода. |
|
Jikai, `yuugi vs rafeeru teppeki no gaadian-dekki'. |
||
デュエルスタンバイ! | Будь готов к дуэли! | |
Dyueru sutanbai! |