|
||||
遊戯王 155 : ターゲットは名もなき王 | 00:00 | |
ファラオ | 【前回のあらすじ】 | |
ドーマの手先となって、 | Подмастерье Доома ставшая, | |
Dooma no tesaki to natte, | ||
城之内くんの魂を 奪おうとした孔雀舞。 |
Джооноочи-коня душу похитить, так сделать (прибыла вырвать душу), Павлин Май. |
|
Joonouchi-kun no tamashii o ubaou to shita kujaku mai. |
||
だがヘルモスの爪の出現で、 | Но из-за Когтя Херсома (Дракона) появления, | |
Daga herumosu no tsume no shutsugen de, | ||
舞はオレ達の前から姿を消した。 | Май, пред нами (перед нашими глазами), "образ угас" (душу потеряла). | |
Mai wa ore-tachi no mae kara sugata o keshita. | ||
ペガサスの伝言によって明かされた ドーマの正体。 |
Согласно /устному сообщению/ Пегаса,
было раскрыто (нам сообщено), Доома /истинное лицо/. |
|
Pegasasu no dengon ni yotte akasareta dooma no shootai. |
||
その巨大な敵に立ち向かうには、 | Этого колоссального оппонента напротив стоя, | |
Sono kyodaina teki ni tachimukau ni wa, | ||
伝説の竜に選ばれた、 | Легендарным драконом избранные, | |
Densetsu no ryuu ni erabareta, | ||
城之内くん、海馬、 | Джооноочи-конь, Каиба, | |
Joonouchi-kun, Kaiba, | ||
オレ達三人が 力を合わせるしかないんだ。 |
мы трое, |
|
Ore-tachi san'nin ga chikara o awaseru shika nai n da. |
||
01:50 | ||
社長 海馬瀬人 |
馬鹿な・・・ こんな非現実的なことなどありえん |
Глупость... Такое нереальное (Такая сверхъестественная сила), не может быть. |
Bakana ... kon'na higenjitsutekina koto nado ari e n |
||
城之内 | 感じるぜ。 | Чувствую. |
Kanjiru ze. | ||
カードから強い力がビンビン伝わってくる | От карты, мощная сила бинь-бинь (с покалыванием) передаётся. | |
Kaado kara tsuyoi chikara ga binbin tsutawatte kuru | ||
ファラオ | 三枚のカードが互いに共鳴しているんだ | Три карты, "взаимно" (с соответствующим человеком) резонируют. |
San-mai no kaado ga tagaini kyoomei shite iru n da | ||
どうやらオレ達は、 | Похоже, мы, | |
Dooyara ore-tachi wa, | ||
このカードを手にした時から | эту карту в руке "делаем" когда, | |
Kono kaado o te ni shita toki kara | ||
ドーマを倒すことを 宿命付けられたようだな |
Доома порушить (победить) судьбу "присоединённый были" (получили судьбу такую). |
|
dooma o taosu koto o shukumei tsukerareta yoo da na |
||
海馬瀬人 | 宿命だと?くだらん。 | Судьба говоришь? Надоело. |
Shukumei da to? Kudaran. | ||
オレの進むロードはオレ自身で決める。 | Моя (по которой) прогрессирую дорога, я сам решаю. | |
Ore no susumu roodo wa ore jishin de kimeru. | ||
宿命だの運命だのと、 | Судьба, участь, | |
Shukumei da no unmei da no to, | ||
オレの前で口にすることは 許さん。 |
передо мной, "губы делать штука"
(говорить) непростительно. |
|
Ore no mae de kuchi ni suru koto wa yurusan. |
||
ファラオ | まだそんなことを言ってるのか! | Опять такую штуку говоришь! |
Mada son'na koto o itteru no ka! | ||
海馬! | Кайба! | |
Kaiba! | ||
一人で勝てる相手じゃない。 | В одиночку победить можешь, соперники не есть (такие). | |
Hitori de kateru aite ja nai. | ||
お前の力が必要なんだ | В твоей силе, мы нуждаемся. | |
Omae no chikara ga hitsuyoona n da | ||
海馬瀬人 |
断る。
|
Отклоняю. |
Kotowaru. | ||
貴様の指図など受けん | Твои инструкции и т.п. не получаю. | |
Kisama no sashizu nado uken | ||
ファラオ | 海馬 | Кайба |
Kaiba | ||
海馬瀬人 | ドーマとの決着はオレ一人でつける。 | Завершение Доома, я один выполню. |
Dooma to no ketchaku wa ore hitori de tsukeru. | ||
貴様らは仲良くオカルトごっこでも 続けていろ。 |
Вы, дружественными и оккультными
/играть в игру вместе/ однако, продолжайте /идите/. |
|
Kisama-ra wa nakayoku okaruto gokko
demo tsudzukete iro. |
||
行くぞ、モクバ | Идём, Мокуба. | |
Ikuzo, Mokuba | ||
ファラオ | 海馬! | Кайба! |
Kaiba! | ||
モクバ | に、兄サマ | Ни... Ни-сама. |
Ni, nii-sama | ||
城之内 |
へ、あんな奴 当てにすることないぜ。 |
Хе, на его ("такой он") полагаться не надо ("сотрудничество делать нет"). |
He, an'na yatsu ate ni suru koto nai ze. |
||
このヘルモスの爪さえありゃあ、 | Этот Хермоса Коготь имею когда, | |
Kono herumosu no tsume sae aryaa, | ||
ドーマになんか負けやしねえ | Доома, как-то, не проиграю, не! | |
Dooma ni nanka makeyashi nee | ||
本田 ヒロト | やっとお前らしくなってきたじゃねえか、 | Наконец, ты /как сам/ (сам собой) стал, не? |
Yatto omae rashiku natte kita ja nee ka, | ||
城之内 | Джооноочи. | |
Joonouchi | ||
城之内 | あったりめぇよ。 | Конечно (нет проблем). |
Attari mee yo. | ||
いつまでもウジウジ考えてたって、 | Всегда, нерешительно думать-стоять, | |
Itsu made mo ujiuji kangaete tatte, | ||
何も解決しねえからな | Ничего не решится т.к. | |
Nani mo kaiketsu shi nee kara na | ||
Хага и Рьюзаки ищут и себе оккультные карты | ||
竜崎 |
なんであいつらだけが あんな強そうなカード持っとるんや、 |
Отчего они только такие сильные карты имеют, |
Nande aitsu-ra dake ga an'na tsuyo-soona kaado mottoru n ya, |
||
不公平やで | это не честно. | |
Fukoohei ya de | ||
羽蛾 | オレ達も探すんだ。 | Мы тоже поищем. |
Ore-tachi mo sagasu n da. | ||
きっとどっかにあるはず・・・ | Наверняка, тут должны быть. | |
Kitto dokka ni aru hazu .. | ||
本田 ヒロト | お前ら何やってんだ? | Вы, что делаете? |
Omaera nani yattenda? | ||
っ!・・・あ、メガネメガネ・・・ | А, очки, очки... | |
~! A, megane, megane ... | ||
本田 ヒロト | あるだろ、そこに | Должно быть там... |
Aru daro, soko ni | ||
羽蛾 | えっ?・・・おお・・・ヒョヒョヒョヒョヒョ・・・ | |
E? O! Hi hi! | ||
杏子 | でも、これからどうする? | Однако, теперь ("это от"), что делать? |
Demo, korekara doo suru? | ||
ペガサスが居ないんじゃ、 | Пегаса тут нет, | |
Pegasasu ga inai n ja, | ||
他に行くあてもないし・・・ | к другому идти не к кому... | |
Hoka ni iku ate mo nai shi ... | ||
城之内 | ドーマの奴らを追うに決まってんじゃんかよ。 | Доома /этих пареньков/ гнаться, и побить, не так ли. |
Dooma no yatsura o ou ni kimatte n ja n ka yo. | ||
舞を取り戻さねえと | Май вернуть, не... | |
Mai o torimodosa nee to | ||
本田 ヒロト |
んなこと言ったって こっちには何の手がかりもねぇんだぞ、 |
То, что ты говоришь, тут/так, никаких следов/ключей нет. |
N'na koto ittatte kotchi ni wa nani no tegakari mo nee n da zo, |
||
どうやって追うんだ | как сделаем, "гнаться"? | |
Doo yatte ou n da | ||
城之内 | う・・・それは・・・ | Это... |
U sore wa | ||
杏子 | だよねぇ・・・ | Ну да... |
Da yo nee | ||
御伽 龍児 |
とりあえず ボクのアパートへ来るかい? |
(Тогда) пока что, в моё квартиру идём? |
Toriaezu boku no apaato e kuru kai? |
||
狭いけどね | Тесная хотя... | |
Semai kedo ne | ||
03:55 |