(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ II | 第二百二十四B課 | |||
Languages Study | Languages of the East | Japanese II | ||||
|
||||
|
|
遊戯王 152 : 闇に堕ちた舞 | 00:00 | |
城之内 | 【前回のあらすじ】 | Прошлого раза сводка |
[Zenkai no arasuji] | ||
ペガサスを訪ねて、 | Пегаса посещая, | |
Pegasasu o tazunete, | ||
はるばるアメリカまでやって来た オレ達を待っていたのは、 |
на большое расстояние, до Америки
прибыли, мы ожидаем, |
|
Harubaru Amerika made yattekita ore-tachi o matte ita no wa, |
||
孔雀舞だった。 | (и вдруг там) Павлин Май была. | |
Kujaku maidatta. | ||
しかも、ペガサスを既に倒し、 | Однако, Пегаса уже порушила (победила), | |
Shikamo, pegasasu o sudeni taoshi, | ||
オレと遊戯の魂を奪うだと!? | мою и Юги душу отберёт силой? | |
Ore to yuugi no tamashii o ubau da to! ? | ||
いったいどうしちまったんだよ舞。 | По сути, что произошло, Май? | |
Ittai doo shi chimatta n da yo mai. | ||
はっ・・・これは、オレイカルコスの結界! | Вах... Это - Печать Орикалькос! | |
Ha~, kore wa, oreikarukosu no kekkai! | ||
やめろ、オレはこんな形で お前と戦いたくねえ! |
Прекрати! Я, таким манером, с тобой сражаться не буду! |
|
Yamero, ore wa kon'na katachi de omae to tatakaitaku nee! |
||
01:50 | ||
本田 ヒロト | くそ、舞の奴本気なのかよ |
Дерьмо, Май-ское это - вправду -ное,
йо? (Май это серьёзно!) |
Kuso, Mai no yatsu honki-na no ka yo | ||
杏子 | そんな、だって、負けたほうは | Такое, однако, если проиграет? |
Son'na, datte, maketa hoo wa | ||
ファラオ | 魂を奪われることになる | Душу вырвут! |
Tamashii o ubawareru koto ni naru | ||
杏子 | やめてよ舞さん。 | Прекратите, йо, Май-сан! |
Yamete yo Mai-san. | ||
何で城之内と舞さんが 魂の奪い合いなんてしなくちゃならないの! |
Отчего Джооноочи и Май-сан, души друг друга вырвать, вы не должны, йо! |
|
Nande Joonouchi to Mai-san ga tamashii no ubaiai nante shinakucha naranai no! |
||
遊戯 | もう一人のボク、二人を止めて! | Ещё один я, двоих останови! |
Moo hitori no boku, futari o tomete! | ||
ファラオ | ああ、あの結界を消すことが出来れば | Да, ту Печать разбить способ ("штука") есть если. |
Aa, ano kekkai o kesu koto ga dekireba | ||
ヴァロン | やめとけよ、遊戯 | Лучше прекрати, Юги. |
Yame toke yo, yuugi | ||
何度やっても同じさ。 | Сколько бы не делал, всё то же самое. | |
Nando yatte mo onaji sa. | ||
千年アイテムの力じゃ、 | Тысячелетнего предмета (пирамидка) сила ведьЮ | |
Sen-nen aitemu no chikara ja, | ||
結界を壊すことなんて無理だ | Печать разбить - "бесполезно" (не сломает). | |
Kekkai o kowasu koto nante muri da | ||
ラフェール |
お前達はそこで二人の戦いを 見守ることしか出来ない |
Вы, там двоих сражение наблюдать только можете (кроме как наблюдать - не можете). |
Omaetachi wa soko de futari no tatakai o mimamoru koto shika dekinai |
||
ファラオ | くそ・・・ | Проклятье... |
Kuso | ||
ラフェール | そう焦るな名も無きファラオ。 | Не будь такой поспешный, Безымянный Фараон. |
Soo aseru na namonaki farao. | ||
このデュエルが終わったら、 | Эта дуль завершится когда, | |
Kono dueru ga owattara, | ||
私がお前の相手をしてやる | я с тобой "оппонента сделаю" (сражаться буду в дуэли). | |
Watashi ga omae no aite o shite yaru | ||
舞 | あんたの出番は無いよラフェール。 | Это не твой черёд, Рафаэль. |
Anta no deban wa nai yo rafeeru. | ||
遊戯もあたしが倒す。 | Юги также, я побью. | |
Yuugi mo atashi ga taosu. | ||
手を出すんじゃないよ | Руку не высовывай (не твой ход), йо. | |
Te o dasu n janai yo | ||
ファラオ | 舞 | Май |
Mai | ||
杏子 | 舞さん | Май сан |
Mai-san | ||
ラフェール | 勝手が過ぎるぞ、孔雀舞。 | Чересчур эгоистичная, Павлин Май. |
Katte ga sugiru zo, kujaku mai. | ||
ダーツ様のご命令を忘れたのか | Приказ Дартс-сама, забыла что-ли? | |
Daatsu-sama no go meirei o wasureta no ka | ||
ヴァロン | まあいいじゃないか、ラフェール。 | Ну, всё нормально, Рафаэль. |
Maa ii janai ka, rafeeru. | ||
あいつの好きにさせてやろうぜ? | Того паренька любишь что ли? | |
Aitsu no sukini sasete yarou ze? | ||
要はやつらの魂を奪えば、 文句は無いだろ |
Надо (В итоге) их души вырвать если, разницы ("фразы, термина") нет, наверно. |
|
Yoo wa yatsu-ra no tamashii o ubaeba, monku wa nai daro |
||
ラフェール | ヴァロン | Барон |
Baron | ||
ヴァロン | 舞がどれほどのデュエルをするか、 | Май, до какой степени дуэль сделает, |
Mai ga dorehodo no dueru o suru ka, | ||
見てやろうじゃないか。 | посмотреть не надо ли? | |
Mite yarou janai ka. | ||
オレ達の出番はそれからでも 遅くは無いさ |
Наша вылазка/дежурство, с тех пор
(как её встретили), поздней не бывает. |
|
Ore-tachi no deban wa sore kara demo osoku wa nai sa |
||
ラフェール | フン | Хм |
Fun | ||
舞 |
さあ何してるの城之内。 あんたのターンよ |
Так, что делаешь, Джооноочи. Твой ход, йо. |
Saa nani shiteru no Joonouchi. Anta no taan yo |
||
城之内 | こんなデュエル、 | Эта дуль, |
Kon'na dueru, | ||
受けるつもりねえって言ってんだろ | предпринять намерения [нет, не] типа, говоришь видать? | |
Ukeru tsumori nee -tte ite n daro | ||
舞 | 逃げるつもり? | Сбежать намереваешься? |
Nigeru tsumori? | ||
勝負を挑まれて背中を見せるなんて、 | Состязанием /на бой вызванный/, спину показываешь отчего, | |
Shoobu o idomarete senaka o miseru nante, | ||
それでもあんた、デュエリストなの | и к тому же, ты, дуэлист (зовёшься дуэлистом)? | |
Soredemo anta, duerisuto na no | ||
城之内 |
だがよ、 こいつはただのデュエルじゃねえ。 |
Однако, йо. Это не обычная дуэль. |
Daga yo, koitsu wa tada no dueru ja nee. |
||
オレかお前、 負けた方の魂が奪われんだぞ! |
Я и ты, проиграем если, душу отберут! |
|
Ore ka omae, maketa ho no tamashii ga ubaware n da zo! |
||
舞 | それがなんだって言うのよ! | И что с того? |
Sore ga nan datte iu no yo! | ||
杏子 | 舞さん | Май-сан! |
Mai-san | ||
ヒュー(口笛) | ヴァロン | (Свистит) |
Baron | ||
舞 | デュエルはいつでも真剣勝負、 | Дуэль, всегда серьёзное состязание, |
Dueru wa itsu demo shinken shoobu, | ||
自分の存在を掛けて挑むもの。 | собственное существование зависит от этого /такое состязание/. | |
Jibun no sonzai o kakete idomu mono. | ||
私はいつもそうして戦ってきた。 | Я, всегда так сражалась. | |
Watashi wa itsumo sooshite tatakatte kita. | ||
お遊びのゲームとは違うんだ。 | В отличие от "для развлечения игра" (как у вас, молодёжи). | |
O asobi no geemu to wa chigau n da. | ||
尻尾を巻いて逃げるつもりなら、 | Хвост свернуть/поджать и сбежать намереваешься если, | |
Shippo o maite nigeru tsumori nara, | ||
あんたを買いかぶっていた あたしが馬鹿だったってことね |
Тебя "купить носить" (высоко
ценить), я глупо слишком делала. |
|
Anta o kaikabutte ita atashi ga baka dattatte koto ne |
||
城之内 |
どうしても、 やるしかねえって言うのか・・・舞 |
Что бы ни случилось (иного выхода
нет), кроме как делать (сражаться) типа, говоришь, Май? |
Dooshitemo, yaru shikanee -tte iu no ka, Mai |
||
舞 | 何度も言わせるんじゃないよ! |
Сколько раз мне это повторять (не делай чтобы повторяла столько раз)! |
Nando mo iwaseru n janai yo! | ||
本田 ヒロト | 城之内、てめぇ・・・ | Джооноочи, это... |
Joonouchi, teme~e | ||
杏子 | やめて | Прекратите... |
Yamete | ||
城之内 | オレのターン、ドロー。 | Мой ход, тяну. |
Ore no taan, doroo. | ||
オレはワイバーンの戦士を 守備表示で召喚。 |
Я, "вайбан"/wyvern/виверна
воина в защитной позиции вызываю. |
|
Ore wa wai baan no senshi o shubi hyooji de shookan. |
||
ターンエンドだ | Ход завершён. | |
Taan endo da | ||
くそ、このデュエルどうすりゃいいんだ | Дерьмо, в этой дуэли - что же делать (сделать лучше)? | |
Kuso, kono dueru doo surya ii n da | ||
舞 | あたしのターン、ドロー。 | Мой ход, тяну. |
Atashi no taan, doroo. | ||
まだ迷っているようね。そんなことじゃ、 | Всё ещё колеблешься, не? Такая штука, | |
Mada mayotte iru yoo ne. Son'na koto ja, | ||
あたしは倒せないよ! | меня не победит! | |
Atashi wa taosenai yo! | ||
ハーピィレディ、攻撃表示で召喚。 | Леди Гарпия, в атакующей позиции, вызываю. | |
Haapyi redi, koogeki hyooji de shookan. | ||
オレイカルコスの結界の効果で、 | Как результат Печати Орикалькос, | |
Oreikarukosu no kekkai no kooka de, | ||
攻撃力500ポイントアップ。 | атакующая сила, на 500 баллов увеличивается. | |
Koogeki-ryoku 500-pointo appu. | ||
04:02 |