(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ II |
Languages Study | Languages of the East | Japanese II |
АУДИО 174b |
遊戯王 Yu-Gi-Oh! Duel Monsters 136 |
第136話 青眼の白龍VS青眼の白龍 (2) Seigan no Shiro-Ryuu vs Seigan no Shiro-Ryuu Белый дракон Голубые глаза против Белого дракона Голубые глаза |
第136話 青眼の白龍VS青眼の白龍 | ||
10:50 | ||
海馬瀬人 |
貴様如き凡骨には勿体ないが、 このブルーアイズで止めを刺されることを、 光栄に思え。 |
Подобному тебе простолюдину, чрезмерное значение не придаю, Этими Голубыми глазами (драконом) /финальный удар/ нанести, честь (тебе большая), думаю. |
kisamagotoki bonkotsu ni wa mottai nai
ga, kono buruu aizu de tome o sasareru koto o, kooei ni omoe. |
||
本田 | やべえ、城之内のフィールドにはモンスターがいねえ! | Плохо дело, у Джооноочи на поле монстров нет! |
Yabe e, Joonouchi no fiirudo ni wa monsutaa ga inee! | ||
海馬瀬人 | 行け、ブルーアイズ! 城之内にダイレクトアターック! | Вперёд, Голубые Глаза, Джооноочи прямая атака. |
Ike, buruu aizu! Joonouchi ni dairekuto ataakku! | ||
本田 | 城之内! | Джооноочи! |
御伽 | 城之内君! | Джооноочи конь! |
Joonouchi! Joonouchi-kun! | ||
城之内 |
そうはいかねえ! リバースカードオープン、スケープ・ゴート! |
Так не пойдёт! Перевёрнутую карту, открываю! Козёл отпущения! |
Soo wa ikanee! Ribaasu kaadoo opun, sukeepu gooto! |
||
海馬瀬人 | 何! | Что! |
Nani! | ||
城之内 | へっ。そう簡単にやられるかよ! | Хе, так просто быть убитым? |
He~. Soo kantanni yarareru ka yo! | ||
本田 |
よお! 城之内の奴、冷や冷やさせるぜまったく! |
Хорошо, Джооноочи этот парень, бесстрашный ("замерзать" - нервничать делает других)! |
Yoo! Joonouchi no yatsu, hiyahiya saseru ze mattaku! |
||
御伽 | ギリギリだけど、命拾いしたね! | Едва-едва хотя, спасение от верной смерти сделал! |
Girigiri dakedo, inochibiroi shita ne! | ||
城之内 |
このスケープ・ゴートを倒さねえ限り、 俺にダメージを与えられないぜ! |
Эти Козлы отпущения не повержены пока, мне повреждение не нанесёшь! |
Kono sukeepu gooto o taosanee kagiri, ore ni dameeji o ataerarenai ze! |
||
海馬瀬人 |
ふん! ならば力でなぎ倒すまで。 行け、ブレイドナイト! |
Ха, раз так, силой всех порушу. Вперёд, Рыцарь с мечом! |
Fun! Naraba chikara de nagitaosu made. Ike, bureido naito! |
||
城之内 | 何っ!ブレイドナイトの攻撃力が、更に上がった! | Что, Рыцарь с мечом, атакующая сила опять повысилась! |
Nani ~! Bureido naito no koogeki-ryoku ga, sarani agatta! | ||
海馬瀬人 |
ブレイドナイトの特殊能力の一つ、 手札が1枚以下の時、 攻撃力は400ポイントアップする。 |
Рыцарь с мечом, спец-способность, одна из, в руке, одна шт. /не превосходит/ (карт кол-во только одна) когда, атакующая сила на 400 баллов повышается. |
Bureido naito no tokushu nooryoku no
hitotsu, tefuda ga ichi-mai ika no toki, koogeki-ryoku wa yonhyaku-pointo appu suru. |
||
ブルーアイズの攻撃力3000、 ブレイドナイトの攻撃力2300。 |
Голубых глаз атакующая сила - 3000, Рыцаря с мечом атакующая сила - 2300. |
|
Buruu aizu no koogeki-ryoku
sanzen, bureido naito no koogeki-ryoku nisen sanbyaku. |
||
ウイルスコンボにより、1500以下のモンスターしか 召喚できない貴様に、 望みなど一かけらもない。 |
Из-за вирус-комбо, менее 1500 (баллов атакующей силы) монстров
/кроме как/ вызвать не можешь ты. Надежды, и т.п., ни кусочка нет. |
|
Uirusu konbo ni yori,
sen-gohyaku ika no monsutaa shika shookan dekinai kisama ni, nozomi nado hitokakera mo nai. |
||
城之内 |
くぅっ。確かに、このままじゃ、 次の海馬のターンでスケープ・ゴートもやられちまう! |
Х... Вправду, такая фигня ведь, в следующий Кайбы ход, Козлы отпущения также побиты будут полностью! |
Ku~~. Tashika ni, konomama ja, tsugino kaiba no taan de sukeepu gooto mo yarare chimau! |
||
海馬瀬人 | ターンエンドだ。 | Конец хода. |
Taan endo da. | ||
城之内 | 何か、何か手はないか。ええっ、頼むぜ。 | Что-то, что-то в руке не есть ли.... Прошу. |
Nanika, nanika te wa nai ka. Ee~, tanomu ze. | ||
俺のターン、ドロー! | Мой ход, тяну. | |
Ore no taan, doroo! | ||
ダメか。仕方ねえ、ここは耐えるしかない。 | Напрасно. Способа нет. Это лишь вынести надо ("это стерпеть кроме-как нет"). | |
Dame ka. Shikatanee, koko wa taeru shika nai. | ||
リバースカードを1枚セットし、 アルティメーターを守備表示で召喚! ターンエンドだ。 |
Перевёрнутую карту, 1 шт. ставлю, Ultimate meter в зашитой позиции вызываю. Конец хода. |
|
Ribaasu kaado o
ichi-mai setto shi, arutimeetaa o shubi hyooji de shookan! Taan endo da. |
||
海馬瀬人 | ふん! 無駄なあがきよ。 | Хм, бесполезные потуги. |
Fun! Mudana agaki yo. | ||
城之内 | 無駄かどうか、やってみろよ! | Напрасные ли, посмотри! |
Muda ka doo ka, yatte miro yo! | ||
海馬瀬人 | ふぅん。 | Хм. |
Hm. | ||
闇マリク | ふっははははは。 | |
そうか、その女の中にも 記憶のかけらが残っていたというわけか。 |
Вот как, в этой женщине внутри также воспоминаний осколок остался, так именуемый смысл? (это значит?) |
|
Soo ka, sono on'na no naka ni mo kioku no kakera ga nokotte ita, to iu wake ka. |
||
マリク | もうこれ以上、お前の好きにはさせない! | Больше, этого поверх (больше), что ты хочешь - не сделаешь! |
Moo kore ijoo, omae no sukini wa sasenai! | ||
闇マリク |
いいのか? 忘れたわけじゃねえよなぁ。 この身体はお前のものでもあるんだぜ? |
Хорошо? Забыл что ли, это тело - твою штуку также имеет (оно твоё, к тебе относится)? |
ii no ka? Wasureta wake janee yo naa. Kono karada wa omaeno mono demo aru nda ze? |
||
マリク |
わかってる。 だけどお前を止めるには、 こうするしかないんだ。 |
Я знаю. Однако, тебя остановить, /Кроме как/ "выплатить дань" нельзя (нет другого способа). |
Wakatteru. Dakedo omae o tomeru ni wa, Koosuru shika nai nda. |
||
闇マリク |
そこまで思い詰めてるってわけか。 でもな、きっと姉上様は悲しむぜぇ? |
До такого (состояния) себя "дотолкал" (ослаб), так сказать,
только? Однако, наверняка старшая сестра-сама печальная? |
Soko made omoitsumeteru -tte wake ka.
Demo na, kitto aneue-sama wa kanashimu ze~? |
||
それにリシドもな。 | И также Рашид. | |
Sore ni rishido mo na. | ||
お前を守れなかったと知ったら、 あいつはどうするかな。 |
Тебя на защитил, так знает/думает если, он что сделает? |
|
Omae o mamorenakatta to shittara, aitsu wa doo suru ka na. |
||
マリク | リシド…… | Рашид. |
Rishido... . | ||
闇マリク | だから、詰めが甘いっていうんだよ! | Поэтому, начинка сладкая, так сказать! |
Dakara, tsume ga amai -tte iu nda yo! | ||
形勢逆転だな。 | Ситуация резко переменилась. | |
Keisei gyakuten da na. | ||
ふははははは…… | ||
うわはははは。 | ||
のこのこ出てこなければよかったんだよ。 | Бесстыдно, если бы не вышел, хорошо бы было. | |
Nokonoko dete konakereba yokatta n da yo. | ||
Малик/Андзу упрыгивает от него. | ||
おやおや、身の軽いことで。だが! | Во как, тела "лёгкая штука" (подвижное). Однако! | |
Oyaoya, mi no karui koto de. Daga! | ||
Сбивает Малик/Андзу с ног. | ||
ただの意識のかけら如きが、 俺に刃向かおうなんて無駄なんだよ! お前の方こそ大人しく消えやがれ! |
Лишь сознания осколок пока, тебе против меня "отчего" напрасно (не победить меня)! Твоя персона /наверняка/, тихонько исчезни! |
|
Tada no ishiki no kakera gotoki ga,
ore ni hamukaou nante muda nan da yo! Omae no hoo koso otonashiku kie yagare! |
||
消えちまえ! | Исчезни! | |
Kie chimae! | ||
ふはははははは! | ||
14:40 |
イシズ | 止めなさい! | Прекрати! |
Yamenasai! | ||
闇マリク | お?ちぃっ。これはこれは、姉上様。 | О? Это старшая сестра-сама. |
O? Chii~. Kore wa kore wa, aneue-sama. | ||
マリク | 姉さん! | Старшая сестра-сан! |
Neesan! | ||
イシズ | マリク、しっかりして! | Малик, крепись! |
Mariku, shikkari shite! | ||
マリク | ごめん、もう僕は…… | Извини, я также... |
Gomen, moo boku wa…… | ||
イシズ | マリク! | Малик! |
mariku! | ||
マリク | 僕のことはいいから、あいつを……倒して…… | "Моя штука хорошо т.к." (я в порядке), он... Победи (его)... |
Boku no koto wa iikara, aitsu o…… taoshite…… | ||
イシズ | ああっ、マリク! | А... Малик! |
aa~, mariku! | ||
闇マリク |
何だよ、姉上様。 消されそうになったのは俺の方だぜ? |
Что такое, старшая сестра-сама. Почти уничтожили (кого) - это моя персона? |
Nanda yo, aneue-sama. Kesare-soo ni natta no wa ore no hoo da ze? |
||
へっ。面白くねえなあ。 いっそ、あんたも消してやろうか? |
Хм, это не было весело. Скорее, тебя уничтожить надо ли? |
|
He~. Omoshiroku nee naa. Isso, anta mo keshite yarou ka? |
||
ふふはははは。今のあんたに身を守る術はない。 | Ха ха ха. Теперешнюю тебя, "тело"/саму защитить способа нет. | |
Fu fu ha. Ima no anta ni mi wo mamoru sube wa nai. | ||
ファラオ | 止めな! | Прекрати! |
yame na! | ||
闇マリク | ん?おいおい、今日は邪魔ばかり入るな。 | Э? Ой, ой, сегодня все только мешают. |
N? Oioi, kyoo wa jama bakari hairu na. | ||
ファラオ | マリク、それ以上手出しはさせないぜ! | Малик, ещё больше "руку выходить" "не делать" (не влазь сюда)! |
Mariku, soreijoo tedashi wa sasenai ze! | ||
闇マリク | へえ、どうやって? 今ここで決着をつけるか? | Э, каким способом? Сейчас, тут "завершение делать" (сражаться)? |
Hee, doo yatte? Imakoko de ketchaku wo tsukeru ka? | ||
止めた止めた。 あっさりやってもつまらないからな。 |
Остановился, остановился. Легко сделать хотя, нудно (это) т.к., не.... |
|
Tometa yameta. Assari yatte mo tsumaranai kara na. |
||
お前とは、もっと趣向を凝らした 舞台を考えてやる。 |
С тобой, более идею/план обдуманно/артистично сделав, сцену обдумаю. |
|
Omae to wa, motto shukoo o korashita butai o kangaete yaru. |
||
お楽しみは後に取っておくよ。 ふふふははははは…… |
Удовольствие, "на попозже" отложу. Ха ха ха. |
|
O tanoshimi wa ato ni totte oku yo. Fufufu ha…… |
||
首を洗って待ってな! | Шею помой, ожидая! | |
Kubi o aratte matte na! | ||
ふはははははは! わっはははははは…… | Ха ха ха! | |
遊戯 | もう一人の僕、杏子が! | Ещё один я, Андзу! |
moohitori no boku, anzu ga! | ||
ファラオ | あっ。杏子! | Андзу! |
遊戯 | 杏子! | Андзу! |
A~. Anzu! Anzu! | ||
イシズ | 大丈夫、気を失っているだけです。 | Всё в порядке, сознание потеряла / в обмороке только. |
Daijoobu, ki o ushinatte iru dake desu. | ||
ファラオ | 杏子が何故こんなところに。 | Андзу, отчего в таком месте? |
Anzu ga naze kon'na tokoro ni. | ||
イシズ | 遊戯……あなたにお願いがあるのです。 | Юги, к тебе просьба имеется. |
Yuugi…… anata ni onegai ga aru no desu. | ||
ファラオ | 俺に? | Ко мне? |
Ore ni? | ||
イシズ | 弟を、マリクを助けてください! | Младшего брата, Малика, спаси! |
Otooto o, mariku o tasukete kudasai! | ||
遊戯 | え? | Э? |
E? | ||
海馬瀬人 | 俺のターン、ドロー。 | Мой ход, тяну. |
Ore no taan, doroo. | ||
マジックカード、命削りの宝札。 その効果は、手札を5枚になるようにドローする。 |
Магическая карта, "жизнь разрезающее сокровище". Как результат её, в руке чтоб 5 карт стало, тяну (карты). |
|
Majikku kaado, inochi kezuri no
hoosatsu. Sono kooka wa, tefuda o go-mai ni naru yoo ni doroo suru. |
||
城之内 | 手札増強のカード! | "Руку" увеличивать, карта! |
Tefuda zookyoo no kaado! | ||
海馬瀬人 |
一挙に手札を増やす代わりに、 5ターン後全ての手札を捨てることになるが…… |
За один удар, "руку" увеличить взамен (как плата), за 5 ходов всю "руку" отбросить должен "штука станет"... |
Ikkyo ni tefuda o fuyasu kawari ni, go taan-go subete no tefuda o suteru koto ni naru ga…… |
||
ふん、このデュエルではそんな心配は必要ない。 | Хм, с такой дуэлью такого беспокойства не надо. | |
fun, kono dueru de wa son'na shinpai wa hitsuyoo nai. | ||
城之内 | てめえ、それ、どういう意味だよ! | Эй ты, это что значит? |
Temee, sore, dooiu imi da yo! | ||
海馬瀬人 | すぐに決着をつけてやるということだ。 | Сразу же завершение сделаю, то значит. |
Sugu ni ketchaku o tsukete yaru to iu koto da. | ||
カイザー・シーホースを、攻撃表示で召喚! 雑魚を一掃してやる! |
Кайзер Морской конёк, в атакующей позиции вызываю! Маленькую рыбку за один взмах сделай (уничтожь). |
|
Kaizaa shiihoosu o, koogeki hyooji de shookan! Zako o issoo shite yaru! |
||
更に、ブレイドナイト! | Затем, Рыцарь меча! | |
Sarani, bureido naito! | ||
残る1匹を粉砕せよ、 ブルーアイズ・ホワイト・ドラゴン! |
Оставшийся один зверёк, раздроби (его), Голубые глаза Белый дракон. |
|
Nokoru ippiki o funsai seyo, buruu aizu howaito doragon! |
||
滅びのバーストストリーム! | Уничтожающий Burst Stream. | |
Horobi no baasuto sutoriimu! | ||
本田 | あっという間に、城之内のモンスターが全滅だ! | За одно мгновение, Джооноочи -нских монстров /полное уничтожение/! |
Atto iu ma ni, Joonouchi no monsutaa ga zenmetsu da! | ||
御伽 | 次のターンは、海馬君の攻撃を防ぎ切れない! | В следующий ход, Кайба-коня атаку не предотвратить! |
Tsugi no taan wa, kaiba-kun no koogeki o fusegi kirenai! | ||
海馬瀬人 |
ターンエンドだ。 しかしもう貴様には守ってくれる壁もない。 |
Конец хода. Однако, больше тебя защиту дать стены нет. |
Taan endo da.
Shikashi moo kisama ni wa mamotte kureru kabe mo nai. |
||
これ以上は時間の無駄、 さっさとサレンダーしたらどうだ? |
Вдобавок, времени "напрасно" (зря время тратить), быстро сдайся, как насчёт? |
|
Koreijoo wa jikan no
muda, sassato sarendaa shitara doo da? |
||
城之内 |
へっ。誰が降参するかよ。 デュエルは最後まで諦めちゃいけねえ。 デッキにカードがある限りはな! |
Хе, кто капитуляцию делает? Дуэль, до последнего не сдаваясь, идёт! В колоде карта пока есть! |
He~. Dare ga koosan suru ka yo. Dueru wa saigomade akiramecha ike nee. Dekki ni kaado ga aru kagiri wa na! |
||
海馬瀬人 | それを未練というのだ、凡骨。 | Это "неохотно" (не сдаётся), так сказать, простолюдин. |
Sore o miren to iu noda, bonkotsu. | ||
城之内 | うるせー! 俺のターン、ドロー! | Тихо, мой ход, тяну! |
Uru see ! Ore no taan, doroo! | ||
まだチャンスはある。 | Пока что шанс есть! | |
Mada chansu wa aru. | ||
強欲な壺の効果により、2枚を新たにドローするぜ。 | Как эффект Амфоры жадности, две карты заново тяну. | |
Gooyokuna tsubo no kooka ni yori, ni-mai o arata ni doroo suru ze. | ||
頼む、今度こそ……ええっ…… | Прошу, в этот раз... | |
Tanomu, kondokoso…… ee ~…… | ||
よっしゃ、いける! | Хорошо, можно/живой! | |
yossha, ikeru! | ||
リバース発動! 墓荒らし! 海馬、お前の墓地からカードを1枚貰ったぜ。 |
Перевёрнутую карту вовлекаю! Расхититель гробниц! Кайба, с твоего "кладбища" карту, 1 шт. получу! |
|
Ribaasu hatsudoo! Hakaarashi! Kaiba, omae no bochi kara kaado o ichi-mai moratta ze. |
||
海馬瀬人 | 何!? | Что! |
Nani! ? | ||
18:25 |
城之内 | そのカードは、エネミーコントローラー。 | Эта карта - "управление врагом". |
Sono kaado wa, enemii kontorooraa. | ||
こいつは、ライフを1000払う代わりに、コマンド入力して、 相手のモンスターを操ることができる。 |
Это, жизнь 1000 (баллов) вычитая, управляющий ввод делает. Соперника монстром манипулировать можно. |
|
Koitsu wa, raifu o 1000 harau-kawari ni, komando nyuuryoku shite,
aite no monsutaa o ayatsuru koto ga dekiru. |
||
しかし、もう一つ別の命令をできるコマンドがあるんだぜ。 | Однако, ещё одна прекрасная возможная команда имеется. | |
Shikashi, moo hitotsu betsu no meirei o dekiru komando ga aru n da ze. | ||
上、左、下、右、A! このコマンド入力は、指定したモンスターを破壊する。 |
Верх, лево, низ, право, А! Этот управляющий ввод, предназначенного монстра уничтожат. |
|
Ue, hidari, shita,
migi, A! Kono komando nyuuryoku wa, shitei shita monsutaa o hakai suru. |
||
海馬瀬人 | まさか…… | Возможно ли... |
Masaka... ... | ||
城之内 | ブルーアイズ爆破。 | Голубые Глаза - подорвать. |
Buruuaizu bakuha. | ||
海馬瀬人 | なっ! ぐあっ、っく! | Вах! |
城之内 | まだこれで終わりじゃねえぜ。死者蘇生、発動! | Всё ещё, этим не завершение. Воскрешение мёртвых, вовлекаю! |
Mada kore de owari janee ze. Shisha sosei, hatsudoo! | ||
何!? | 何!? | Что? |
Nani! ? | ||
城之内 |
甦らせるのは勿論、 出でよ、ブルーアイズ・ホワイト・ドラゴン! |
Воскресить естественно! Выходи, Голубые глаза Белый дракон! |
Yomigaera seru no wa mochiron, ide yo, buruu aizu howaito doragon! |
||
これぞ、 墓荒らしと死者蘇生の究極コンボだぜ! |
/Это именно/ "расхитить гробницу" и "воскрешение мёртвых" финальное/наивысшее комбо! |
|
Korezo, hakaarashi to shisha sosei no kyuukyoku konboda ze! |
||
本田 | やるじゃねえか城之内! | Сделай ведь ка, Джооноочи! |
Yaru ja nee ka Joonouchi! | ||
御伽 | すごい戦術だよ。もしかして勝てるかも! | Клёвая тактика. Возможно, выиграешь даже! |
Sugoi senjutsu da yo. Moshikashite kateru kamo! | ||
モクバ | 兄さま…… | Ст.брат-сама. |
Nii-sama... ... | ||
城之内 |
ブルーアイズで、ブレイドナイトを攻撃! 滅びのバーストストリーム! |
Голубые глаза, Рыцаря меча атакуй! |
Buruu aizu de, bureido
naito o koogeki! Horobi no baasuto sutoriimu! |
||
海馬瀬人 | くっ、う……よくも! | Вах... Как ты смеешь! |
Ku~... ... Yokumo! | ||
城之内 |
更に、隼の騎士を守備表示で召喚。 これでラストだ! リバースカードを1枚伏せて、ターンエンドだ。 |
Затем, Рыцаря Сапсан в защитной позиции вызываю. Это последнее! Перевёрнутую карту, 1 шт. ставлю, конец хода. |
Sarani, hayabusa no kishi o shubi hyooji de shookan. Kore de rasuto da! Ribaasu kaado o ichi-mai fusete, taan endo da. |
||
どうだ! デュエルは何が起こるかわかんねえだろう。 だから、諦めずに戦うんだぜ! |
Как это тебе? В дуэли что-то (такое) случается, не знаешь ли? Поэтому, не сдаваясь сражаюсь! |
|
Dooda! Dueru wa nani ga okoru ka wakan
nee darou. Dakara, akiramezu ni tatakau n da ze! |
||
海馬瀬人 |
よくも、 貴様如きがこの俺のブルーアイズを従わせるなど! この屈辱許しはせん! |
Как ты смеешь, подобным тебе, этот мой Голубые глаза подчиняется даже! Это унижение не прощу! |
Yokumo, kisama gotoki ga kono ore no buruu aizu o shitagawaseru nado! Kono kutsujoku yurushi wa sen! |
||
ブルーアイズよ、城之内などに操られるくらいなら、 いっそ俺の手で葬ってやろう。 |
Голубые глаза йо, Джооноочи и т.д. манипулируемым быть чем
(тобой раз манипулируют, то), скорее моей рукой погребу тебя. |
|
Buruu aizu yo, Joonouchi nado ni
ayatsurareru kurai nara, isso ore no te de hoomutte yarou. |
||
カイザー・シーホースは、生け贄にする際、 召喚するモンスターが光属性ならば、 |
Кайзер Морской конёк, в жертву приношу раз/когда, вызываемый монстр атрибут "свет" (к группе "свет" принадлежит) если, |
|
Kaizaa shiihoosu wa, ikenie ni suru sai, shookan suru monsutaa ga hikari zokusei naraba, |
||
1体分の生け贄を減らすことができる 特殊能力を持つ。 |
на одну шт. жертвоприношение уменьшить можно (чтобы вызвать
дракона), специальную способность имеет. |
|
ittai-bun no ikenie o herasu koto ga
dekiru tokushu nooryoku o motsu. |
||
つまり光属性のブルーアイズを、 1体の生け贄で召喚できる。 |
Короче, атрибут "свет" (имеет) Голубые глаза, одной шт. в жертву принести, вызвать возможно. |
|
Tsumari hikari zokusei no buruuaizu o, it-tai no ikenie de shookan dekiru. |
||
城之内 | まさか、もう1体を!? | Возможно ли, ещё один? |
Masaka, moo ittai o! ? | ||
海馬瀬人 |
カイザー・シーホースを生贄に捧げ、 出でよ、ブルーアイズ・ホワイト・ドラゴン! |
Кайзер Морской конёк, в жертву приношу, выходи, Голубые глаза Белый дракон. |
Kaizaa shiihoosu o ikenie ni sasage, ide yo, buruu aizu howaito doragon! |
||
ふあっははははははっ! あははははははっ! | Как насчёт этого, простолюдин! | |
どうだ凡骨! | ||
Doo da bonkotsu! | ||
城之内 | うあぁ……もう1体のブルーアイズかよ。 | Ещё один Голубые глаза? |
U a~a... ... Moo it-tai no buruu aizu ka yo. | ||
海馬瀬人 | 共に消滅せよ、滅びのバーストストリーム! | Оба уничтожьтесь, разрушающий залп-поток! |
Tomoni shoometsu seyo, horobi no baasuto sutoriimu! | ||
城之内 |
くそう! 何て奴だ。 いくら俺にブルーアイズを 取られて気に入らねえからって、 自棄になってんのか? |
Дерьмо, отчего он... Сколько (насколько, так, что) мне (дракон) Голубые глаза под управление попал ненавидит т.к., -так именуется, отчаялся? |
Ku-soo! Nante yatsu da. Ikura ore ni buruu aizu o torarete kiniira nee kara -tte, yake ni natten no ka? |
||
海馬瀬人 |
まだ俺のターンは終わっていないぞ。 死者を甦らせるのが自分だけだと思うな。 |
Всё ещё мой ход не завершён. Мёртвых воскрешать - твоё только, так думал? |
Mada ore no taan wa owatte inai zo. Shisha o yomigaeraseru no ga jibun dake da to omou na. |
||
城之内 | 何っ!? | Что? |
Nani ~! ? | ||
海馬瀬人 |
死者蘇生。甦れブルーアイズ! 真の所有者の元へ舞い戻れ! |
Воскрешение мёртвых! Воскресни, Голубые глаза! К истинному владельцу /истокам/ вернись! |
Shisha sosei. Yomigaere buruu aizu!
Shin no shoyuu-sha no moto e maimodore! |
||
城之内 | 海馬も手札に死者蘇生を持っていやがったのか。 | Кайба, также в руке Воскрешение мёртвых имеет /делал неохотно/? |
Kaiba mo tefuda ni shisha sosei o motte iyagatta no ka. | ||
海馬瀬人 | 貴様にブルーアイズを使いこなせよう筈もない。 | Тебе, Голубые глаза использовать не надо (должно также не ....,) |
Kisama ni buruu aizu o tsukai konaseyou hazu mo nai. | ||
今こそ真の主の元に戻ったブルーアイズの、 恐ろしさを味わうがいい! |
Сейчас прямо (когда), к истинному началу вернулся, Голубые
глаза, ужас почувствуй на вкус! |
|
Ima koso shin no aruji no
moto ni modotta buruu
aizu no, osoroshisa o ajiwau ga ii! |
||
城之内 | ぐ、う……あ……うぅ…… | Вах! |
杏子 | 【次回予告】 | Следующего раза предварительное оповещение |
[Jikai yokoku] | ||
起死回生の逆転技で 海馬君のブルーアイズを奪い、 反撃に出た城之内だけど、 |
/Спасение на краю смерти воскрешение/ резкой перемены
искусством, Кайбы Голубые глаза утащил, в атаку вышел (пошёл) Джооноочи хотя/однако, |
|
kishikaisei no gyakuten-waza de kaiba-kun no buruu aizu o ubai, hangeki ni deta Joonouchi dakedo, |
||
あっという間に奪い返されて、 またまたピンチに逆戻り。 |
За небольшое время, что (Джооноочи) утащил вернулось (к Кайбе), опять и опять в затруднительную ситуацию вернулся. |
|
attoiumani ubaikaesarete, matamata pinchi ni gyakumodori. |
||
だけど、そこに諦めないのが城之内のいい所よ。 | Однако, тут не сдаваться - Джооноочи "хорошее место", йо. | |
Dakedo, sokoni akiramenai no ga Joonouchi no ii tokoro yo. | ||
圧倒的な海馬君の攻撃に耐え、 ついに引き当てたカードは、 |
Превосходящая Кайба-коня атаку вынеся (стерпев), затем вытянутая карта, |
|
Attootekina kaiba-kun no koogeki ni tae, tsuini hikiateta kaado wa, |
||
今まで何度も城之内のピンチを救ってきた、 時の魔術師! |
до сих пор (уже) сколько раз Джооноочи в затруднительной
ситуации помогал, Маг Времени! |
|
imamade nando mo Joonouchi no pinchi o sukutte kita,
toki no majutsu-shi! |
||
これで海馬君に勝てる? | Этим, Кайба-коня победит? | |
Kore de kaiba-kun ni kateru? | ||
次回、真のデュエリストへの道。 | Следующий раз - Путь истинного дуэлиста. | |
Jikai, shin no duerisuto e no michi. | ||
デュエルスタンバイ! | К дуэли, будь готов! | |
Dueru sutanbai! | ||
|