(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ II |
Languages Study | Languages of the East | Japanese II |
АУДИО 181b |
|
||||
第132話 受け継ぎし宿命の決闘(1) | ||
ファラオ | 2体の神の攻撃力は、互角! | Двух богов атакующая сила, /равная по силам/. |
Ni-tai no kami no koogeki-ryoku wa, gokaku! | ||
社長 | 何!? | Что? |
Nani! ? | ||
モクバ | オシリス……オベリスク…… | Осирис, Обелиск... |
Oshirisu…… oberisuku…… | ||
闇マリク |
神と神、既に死力を越えた戦い。 共に滅びるのか? |
Бог и богу. Уже/раньше, отчаянные усилия прилагались, (такая)
битва. Вместе погибнут что ли? |
Kami to kami, sudeni shiryoku o koeta
tatakai. Tomoni horobiru no ka? |
||
社長 |
この光、オシリスとオベリスクのパワーが 反発し合ってるというのか!? |
Это сияние, Осириса и Обелиска сила, друг друга отталкивая, образуют, это хочешь сказать? |
Kono hikari, oshirisu to oberisuku no pawaa ga hanpatsu shi atteru to iu no ka! ? |
||
ファラオ | あぁ…… | |
A~a…… | ||
社長 | うっ…… | |
u~tsu…… | ||
本田 |
すげえ…… まさか、タワーごと爆発するんじゃ。 |
Здорово/Ужас... Возможно ли, из башни /соответственно/, взрыв делается? Не взорвётся ли башня эта? |
suge e…… masaka, tawaa-goto bakuhatsu suru n ja. |
||
杏子 | 遊戯…… | Юги. |
Yuugi…… | ||
闇マリク |
あぁ……んっ?これは…… また千年ロッドが、光を! |
А... Э? Это... Опять Жезл Тысячелетия, сияние! |
a~a…… n ~? Kore wa…… Mata sen-nen roddo ga, hikari o! |
||
ファラオ |
おおっ! うわああああーーーーーー! |
|
うわあああっ、うっ、ああああ! | ||
千年パズルが! | Игрушка-Загадка Тысячелетия! | |
Sen'nen pazuru ga! | ||
うわああああーーーーーー! うっ! あっ! |
||
社長 |
うっ! うわああああーーーーーー! わああああああああああ!! うわああああーーーーーー! うっ! あっ! |
|
うっ、これは……! 一体何だ!? |
У... Это! Вообще, что такое? |
|
U~tsu, kore wa……! Ittai nanida! ? |
||
Древний Египет! | ||
ファラオ | 古代の……エジプト! | |
Kodai no…… Ejiputo! | ||
社長 | 馬鹿な! | Глупость! |
Bakana! | ||
ファラオ |
うっ……あっ…… んっ? ああっ。 |
|
社長 | んっ? | Э? |
2体の神! | Два бога! | |
Ni-Tai no kami! | ||
ファラオ |
全てが破壊されている。 何故……こんなことに…… 霧が町を! 何だこの重苦しさは。 |
Всё было уничтожено. Отчего... таким макаром... Дым (окутывает) город/улицу... Отчего такая тяжесть-страдание типа. |
Subete ga hakai sarete iru. Naze…… kon'na koto ni…… Kiri ga machi o! Nani da kono omokurushi-sa wa. |
||
社長 |
うっ! ……ああっ。 |
|
この鼓動は…… | Эта пульсация. | |
Kono kodoo wa…… | ||
うっ! | ||
ファラオ | あの王宮から……うっ! | Из того королевского дворца... |
u~tsu! Ano ookyuu kara…… u~tsu! | ||
社長 | 【セト】 | |
ふふははははっ! あははははははっ! あははははははっ! | ||
どうやら闇の大神官は、 邪悪な力によって、 天と地、その全てを制圧したようだな。 |
Каким то образом, Тьмы Верховный Жрец (т.е. "я"), злой силой /соответственно/, небо и землю, то всё, контроль сделал (подчинил себе), типа. |
|
Doo-yara yami no dai shinkan wa, jaakuna chikara ni yotte, ten to ji, sono subete o seiatsu shita yoo da na. |
||
貴様の権力も、千年錐の力を以てしても、 闇の力の前では無力に等しい。 |
И твою власть/могущество, Тысячелетний "Буравчик" (пирамидка
Юги), имея даже, перед силами тьмы - бесполезны одинаково. |
|
Kisama no kenryoku mo, sen'nensui no chikara o motte shite mo,
yami no chikara no maede wa muryoku ni hitoshii. |
||
この地が滅びの運命を辿るのも、 最早時間の問題! |
Эту землю, уничтожения судьба последует (её участь...) также, уже времени вопрос (что последует уничтожение - вопрос времени). |
|
Kono ji ga horobi no unmei o tadoru no mo, mohaya jikan no mondai! |
||
ファラオ | あれは千年パズル! | "Вон то" - Пазл Тысячелетия ("Буравчик" Фараона)! |
Are wa sen'nen pazuru! | ||
【ファラオ】 | ||
何故貴様は奴等の味方をする! | Отчего ты их союзниками делаешь? | |
naze kisama wa yatsura no mikata o suru! | ||
【セト】 | ふっふふふふふ。 | |
Fuffu fu fufufu. | ||
勘違いするな。 俺は奴等に服従するつもりなどない。 |
"Недоразумение делаешь, не" - тебе не понять. Я, их "повиновение делать" (подчинять себе), намерение и т.п., нет (не намереваюсь подчинить их или подобное). |
|
Kanchigai suru na. Ore wa yatsura ni fukujuu suru tsumori nado nai. |
||
だが貴様に手を貸すつもりもない。 | Однако, тебе "руку одолжить" (помочь), намерения также нет. | |
Daga kisama ni te o kasu tsumori mo nai. | ||
我が千年錫杖と我がしもべの力は、 貴様にとって永遠の敵! |
Мой "Тысячелетний Похож" (Жезл), и моих слуг сила, тебя что касается, вечный враг (тебе - я и мои слуги - враги). |
|
Waga sennen shakujoo to waga shimobe
no chikara wa, kisama ni totte eien no teki! |
||
千年ロッド! | Жезл Тысячелетия! | |
Sennen roddo! | ||
【ファラオ】 | どうしてもここで決着をつけるというのか。 |
Любой ценой, "досюдова" "завершение изготовить" (тут, всё завершить хочешь), говоришь? |
Dooshitemo koko de ketchaku o tsukeru to iu no ka. | ||
【セト】 |
それが避けられぬ運命。 そう気付いているのだろう? |
Это - неизбежная Судьба. Это осознаёшь, должно быть? |
Sore ga Sakerarenu unmei. Soo kidzuite iru no darou? |
||
貴様だけは、我が手で倒す! それこそが大いなる望みよ! |
Только ты (тебя), моей рукой порушу! /Именно это/, (моё) огромное желание, йо! |
|
Kisama dake wa, wa ga te de taosu! Sore-koso ga ooinaru nozomi yo! |
||
【ファラオ】 | 貴様! | Ты... |
Kisama! | ||
【セト】 |
天を震わす我が聖なるしもべの力、 思い知るがいい。 |
Небо сотрясает, моего святого слуги сила, "понятие - хорошо" (дам осознать тебе). |
Ten o furuwasu waga seinaru shimobe no chikara, omoishiru ga ii. |
||
貴様のしもべごと、 跡形もなく消し去ってやる! |
Что касается твоего слуги, без следа, уничтожу! |
|
Kisama no shimobe goto, atokata mo naku, keshisatte yaru! |
||
【ファラオ】 | ディアハ!(セトと同時) | |
ディアハ!(ファラオと同時) | ||
Diawa! (Seto to dooji) diawa! (Farao to dooji) | ||
【セト】 | 出でよ、白き龍! | Выходи, Белый дракон! |
Ide yo, shiroki ryuu! | ||
社長 | あれはブルーアイズ! | То - Голубые глаза (дракон)! |
Are wa buruu aizu! | ||
【ファラオ】 | ウェジュに眠りし黒き魔術師よ、召喚せよ! | На кладбище спящий, Чёрный Маг-мастер, вызываю! |
Ueju ni nemurishi kuroki majutsu-shi yo, shookan seyo! | ||
ファラオ | ブラックマジシャン! | Чёрный Маг! |
Burakku majishan! | ||
この光景は、俺の失われた記憶の一部だ というのか! |
Эта сцена, моей потерянной памяти, кусочек, так что ли? |
|
Kono kookei wa, ore no ushinawareta kioku no ichibu da to iu no ka! |
||
社長 |
まさか……しかし、 石盤から出てきたモンスターは、 紛れもなくブルーアイズ! |
Возможно ли... однако, из каменной таблички вышедший монстр - не спутать, Голубые Глаза! |
Masaka…… shikashi, sekiban kara detekita monsutaa wa, magire mo naku buruu aizu! |
||
ファラオ |
そうか! あの石盤は3000年前に戦った、デュエリストの姿! |
Вот как! / Да ведь! На той каменой табличке, 3000 лет назад сражались, дуэлистов формы! |
Soo ka! Ano sekiban wa sanzen-nen mae ni tatakatta, duerisuto no sugata! |
||
社長 |
くぅっ。 うわああああーーーーーー! |
|
ファラオ | うあああああああーーーー! | |
闇マリク | 何だ、何が起こっている! | Что это, что происходит? |
Nanda, nani ga okotte iru! | ||
杏子 | 光が、消えていく。 | Сияние, угасло. |
Hikari ga, kieteiku. | ||
本田 | 遊戯! | Юги! |
Yuugi! | ||
ファラオ 社長 |
うぅっ…… はぁっ、はぁっ、はぁっ…… はぁっ、はぁっ、はぁっ…… |
|
モクバ |
兄さま!……あっ? 神が消えてる。 |
Ст.брат-сама, а? Бог потух. |
Nii-sama! …… A~? Kami ga kieteru. |
||
闇マリク | 神は消え去った。 | Бог исчез. |
Kami wa kiesatta. | ||
この千年ロッドは、 奴等の記憶に何らかの干渉を及ぼした。 |
Этот Жезл Тысячелетия, в их (Юги/Фараона и Сето) память /каким-то образом/ вмешаться смог? |
|
Kono sennen roddo wa, yatsura no kioku ni nanrakano kanshoo o oyoboshita. |
||
一体奴等に何が起きた! ぬうっ。 | Вообще, с ними что случилось? | |
Ittai yatsura ni nani ga okita! Nuu~. | ||
社長 | はぁっ、はぁっ、はぁっ…… | Вах-вах... |
また、俺の脳裏によぎった、一閃の光景。 あれは一体……そんな馬鹿な! |
Опять, мой разум пронзила, вспышка сцены. То, вообще... такакая глупость! |
|
Mata, ore no noori ni yogitta, issen
no kookei. Are wa ittai…… son'na bakana! |
||
神官と対峙していたファラオ、 奴の存在感! |
Со священником /конфронтацию делал/ фараон, он существует что ли ("его существования чувство")? |
|
Shinkan to taiji shite ita farao, yatsu no sonzai-kan! |
||
戦う者から迸る凄まじき闘気! 熱き鼓動! |
От сражающейся персоны, /брызгающий ужас/, /боевой дух/! Жара пульсация! |
|
Tatakau mono kara hotobashiru susamajiki tooki! Atsukikodoo! |
||
はっ! 遊戯! | Ха! Юги! | |
Ha~! Yuugi! | ||
ファラオ | 黒き魔術師を従えしファラオの姿。 | Фараон, сопровождаемый Чёрным магом-мастером, форма/образ. |
Kuroki majutsu-shi o shitagaeshi farao no sugata. | ||
白き龍を操りし神官。 それはまさしく、俺たちの姿。 |
Белым драконом манипулирующий священник. Это, несомненно, наши формы (были). |
|
Shiroki ryuu o ayatsurishi shinkan. Sore wa masashiku, oretachi no sugata. |
||
あの石盤に記された、 遥か3000年前の戦いの刻印。 |
На той каменной табличке записанные, далёких 3000-лет назад битвы штамп. |
|
Ano sekiban ni shirusareta, haruka sanzen-nen mae no tatakai no kokuin. |
||
あれこそが、俺の失われた記憶のピース! | То - моих потерянных воспоминаний, часть! | |
Are koso ga, ore no ushinawareta kioku no piisu! | ||
失われた記憶。 間違いない、その中に海馬、お前は存在する! |
Утерянная память! Ошибки нет, там внутри, Кайба, ты существуешь! |
|
Ushinawareta kioku. Machigai nai, sono naka ni kaiba, omae wa sonzai suru! |
||
社長 |
はっ! 遊戯! まさか貴様も、 俺と同じビジョンを見たのか!? |
Ха! Юги! Возможно ли, ты также, со мной то же видение видел? |
Ha~! Yuugi! Masaka kisama mo, ore to onaji bijon o mita no ka! ? |
||
ファラオ | うっ。海馬、俺は理解したぜ。 | У... Кайба, ты осознал же. |
U~. Kaiba, ore wa rikai shita ze. | ||
この戦い、3000年を超え、 受け継がれた宿命のデュエルってことをな! |
Эта битва, 3000 лет превзошла, унаследованная, дуэль судьбы, /так именуется/ штука! |
|
Kono tatakai, sanzen-nen o koe, uketsugareta shukumei no dueru -tte koto o na! |
||
社長 | 時を超えた、宿命のデュエル!? | Время превзошла, судьбы дуэль!? |
Toki o koeta, shukumei no dueru! ? | ||
10:12 |
|