(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ II |
Languages Study | Languages of the East | Japanese II |
АУДИО 186b |
|
第130話 神を喚ぶ三騎士(2) | ||
社長 |
奴にはオシリスを降臨させる以外、 俺のモンスターを倒す手立てがない。 |
Он, Осириса /сошествие на землю/ сделать /кроме как/, моих монстров победить - способа нет. |
yatsu ni wa oshirisu o koorin saseru
igai, ore no monsutaa o taosu tedate ga nai. |
||
だが易々と神を召喚させん。 先に神を喚ぶのはこの俺だ。 |
Однако, очень легко бога не вызвать. (Ещё) раньше, бога вызывавший - я (буду)! |
|
Daga yasuyasu
to kami o shookan sasen. Sakini kami o yobu no wa kono ore da. |
||
俺のターン、ドロー。 | Мой ход, тяну. | |
Ore no taan, doroo. | ||
ふっふっふっはは。 全ては俺に、何もかもが俺の為に動き、味方する! |
Ха ха. Всё мне, /совершенно всё/, для меня движется, союзником (становится)! |
|
Subete wa ore ni, nanimo-kamo ga ore no tame ni ugoki, mikata suru! | ||
リバースカードをセット! | Перевёрнутую карту ставлю! | |
Ribaasu kaado o setto! | ||
王様 | リバース! あのカードは恐らく削りゆく命。 | Перевёрнутую! Та карта, наверно - "угасающая жизнь". |
Ribaasu! Ano kaado wa osoraku kezuri yuku inochi. | ||
社長 | 貴様にはもう勝機はない。覚悟を決めろ、遊戯。 | Тебе, больше /шанса на победу/ нет. Решимость /определена будет/, Юги. |
Kisama ni wa moo shooki wanai. Kakugo o kimero, yuugi. | ||
更に、Z−メタル・キャタピラー、攻撃表示で召喚。 | Затем, "металлическая гусеница Зед", в атакующей позиции вызываю. | |
Sarani, Zetto − metaru kyatapiraa, koogeki hyooji de shookan. | ||
王様 | 3体目のマグネットモンスター! | 3 шт. магнитных монстров! |
san-tai-me no magunetto monsutaa! | ||
社長 |
XYZのマグネットモンスターがフィールドに召喚された瞬間、 特殊能力が発動する。 そして…… |
XYZ магнитные монстры, на поле когда
вызваны, спец-способность вовлекаю. Затем... |
XYZ no magunetto monsutaa ga fiirudo
ni shookan sareta shunkan, tokushu nooryoku ga hatsudoo suru. Soshite…… |
||
合体! XYZ−ドラゴン・キャノン! | Объединение! XYZ дракон-пушка! | |
gattai! XYZ − doragon Kyanon! | ||
王様 |
攻撃力2800、 俺のフィールドにはこの攻撃力に 対抗できるモンスターがいない! |
Атакующая сила - 2800. На моём поле, такой атакующей силе противостоять монстра нет! |
Koogeki-ryoku nisen happyaku, ore no fiirudo ni hako no koogeki-ryoku ni taikoo dekiru monsutaa ga inai! |
||
しかも次のターンで、 オベリスクの封印が解かれた瞬間、 XYZ3体は、神召喚の為の生け贄と化す。 |
Вдобавок, в следующий ход, Обелиска печать (связывающая) исчезнет когда, XYZ, 3 шт., для вызова бога, в жертву превратятся. |
|
Shikamo tsugi no taan de, oberisuku no fuuin ga tokareta shunkan, XYZ san-tai wa, kami shookan no tame no ikenie to kasu. |
||
闇マリク |
ふふふふふ。 やるじゃねえか海馬。 さすがに姉上様を倒しただけのことはあるな。 |
Ха за. Сделал, не иначе, Кайба? Как и следовало ожидать, ст.сестру-сама победил только. |
Yaru ja nee ka kaiba. Sasuga ni aneue-sama o taoshita dake no koto wa aru na. |
||
社長 | XYZ−ドラゴン・キャノンで攻撃ぃ! | XYZ дракон-пушка, им атака! |
XYZ − doragon Kyanon de koogekii! | ||
この攻撃で、ビッグシールドガードナーを粉砕してやる。 XYZハイパー・キャノン! |
Этой атакой, Стража с большим щитом распылить. XYZ гипер-пушка. |
|
Kono koogeki de, biggus hiirudo
gaadonaa o funsai shite yaru. XYZ haipaa Kyanon! |
||
ふははははははははははは。 | ||
フィールドの全てのモンスターを破壊し、 最後に、貴様の魂を跡形もなく 粉砕してやる! |
На поле, все монстры уничтожены. Последнее, твою душу /без всяких следов/ "раздробление делать делаю"! |
|
Fiirudo no subete no monsutaa o hakai shi, saigo ni, kisama no tamashii o atokata mo naku funsai shite yaru! |
||
王様 |
ふん! 海馬、 貴様が守備力の高いビッグシールドガードナーを 最初に倒すことはわかっていたぜ。 |
Ха, Кайба. Ты, с защитной силой высокой, Стража с большим щитом в начале победил, знал ли? |
Fun! Kaiba, kisama ga shubi-ryoku no takai biggu shiirudo gaadonaa o saisho ni taosu koto wa wakatte ita ze. |
||
勝機は今俺の手にある! リバースカード・オープン! トラップ発動、魂の綱! |
Шанс на победу, теперь в моей руке есть! Перевёрнутую карту, открыть! Ловушку запускаю, верёвка души. |
|
Shooki wa ima ore no te ni aru! Ribaasu kaado oopun! Torappu hatsudoo, tamashii no tsuna! |
||
このカードは俺のモンスターが倒された時、 ライフを1000ポイント削り、 |
Эта карта, мой монстр повержен когда, "жизнь", 1000 баллов срезая, |
|
Kono kaado wa ore no monsutaa ga taosareta toki, raifu o sen-pointo kezuri, |
||
デッキから4つ星モンスターを1体 フィールドに呼び出すことができる。そのカードは…… |
из колоды 4-х-звёздочного монстра, одного, на поле вызвать можно. Эта карта... |
|
dekki kara yo-tsu-boshi
monsutaa o it-tai fiirudo ni yobidasu koto ga dekiru. Sono kaado wa…… |
||
キングス・ナイト召喚! | King-knight, вызываю! | |
kingusu naito shookan! | ||
それだけじゃないぜ。 キングとクイーンのナイトが場に揃った時! |
Не только это! Король и королева рыцари на поле есть когда! |
|
Sore dake janai ze. Kingu to kuiin no naito ga ba ni sorotta toki! |
||
社長 | キングとクイーン……まさか! | Король и королева ... возможно ли! |
Kingu to kuiin…… masaka! | ||
王様 | そう。デッキからジャックのカードを特殊召喚できる! | Да. Из колоды, карту Джека спец-вызвать можно! |
Soo. Dekki kara jakku no kaado o tokushu shookan dekiru! | ||
社長 | モンスター三連コンボ! | Монстры, 3-связи-комбинация! |
Monsutaa san-ren konbo! | ||
社長 |
貴様の3体のマグネットモンスター同様、 俺のデッキにも 神召喚の為のモンスターが隠されていたのさ。 |
Идентично твоим 3-м магнитным монстрам, в моей колоде также для вызова бога монстры были скрыты. |
Kisama no san-tai no magunetto
monsutaa dooyoo, ore no dekki ni mo kami shookan no tame no monsutaa ga kakusarete ita no sa. |
||
出でよ、ジャックス・ナイト! | Выходи, Джек-рыцарь! | |
Ide yo, Jakkusu naito! | ||
この瞬間、俺のフィールドに生け贄となる 3体が揃ったぜ! |
В этот /промежуток времени/, на моём поле /жертвоприношением
стать/, 3-шт. (стоят) упорядочены были! |
|
Kono shunkan, ore no fiirudo ni ikenie to naru
san-tai ga sorotta ze! |
||
社長 |
完全に、俺がゲームを支配していたこの状況で、 遊戯が先に神を召喚するだと!? |
В совершенстве, я игру контролировал /делал/, такой ситуацией, Юги первым бога вызвал, хочешь сказать? |
Kanzen ni, ore ga geemu o shihai shite ita kono jookyoo de, yuugi ga sakini kami o shookan suru da to! ? |
||
(audio) 03:22 | ||
王様 | 俺のターン、ドロー。3体の生け贄を天に捧げ…… | Мой ход, тяну. 3 шт, в жертву небесам принося, |
Ore no taan, doroo. san-tai no ikenie o ten ni sasage…… | ||
オシリスの天空竜、召喚! | Осирис небесная змея, вызываю! | |
oshirisu no tenkuuryuu, shookan! | ||
杏子 | あれは……! | Вон то! |
Are wa……! | ||
イシズ | オシリスの天空竜。遂に神が召喚された。 | Осирис небесная змея. Наконец, бога вызов сделан. |
Oshirisu no tenkuuryuu. Tsuini kami ga shookan sareta. | ||
闇マリク |
こいつは驚いた。 この局面で遊戯が、 先に神を召喚するとはな。面白い。 |
Он удивил меня. "Эта ситуация" (такая его лицевая сторона), Юги, первым бога вызвал. Интересно. |
Koitsu wa odoroita. Kono kyokumen de yuugi ga, saki ni kami o shookan suruto wa na. Omoshiroi. |
||
ふふははははは。 | Ха ха. | |
王様 |
海馬、オシリスの降臨によって 形勢は逆転したようだな。 |
Кайба, Осириса сошествие на землю /согласно/, ситуация переменилась, типа. |
Kaiba, oshirisu no koorin ni yotte keisei wa gyakuten shita yoo da na. |
||
社長 |
ふぅん。それはどうかな。 貴様の手札を見てみるがいい。 |
Хм, это вообще что. На твою "руку" (карты) только посмотрю - и всё ОК. |
Hm. Sore wa doo ka na. Kisama no tefuda o mite miru ga ii. |
||
オシリスの天空竜の攻撃力 及び守備力は、 |
Осирис небесная змея, атакующая сила, как и защитная сила, |
|
Oshirisu no
tenkuuryuu no koogeki-ryoku oyobi shubi-ryoku wa, |
||
プレイヤーの手札の枚数によって 決定する。 |
игрока "руки" /кол-во листов/ согласно (по кол-ву карт) определяется. |
|
pureiyaa no tefuda no maisuu ni yotte kettei suru. |
||
このターン、貴様の手札は、わずか3枚! | В этот ход, твоя "рука", всего лишь 3 карты! | |
Kono taan, kisama no tefuda wa, wazuka san-mai! | ||
オシリスの天空竜の攻撃力は3000ポイント! | Осириса небесная змея атакующая сила - 3000. | |
Oshirisu no tenkuuryuu no koogeki-ryoku wa sanzen pointo! | ||
王様 |
だが貴様のフィールドの XYZ−ドラゴン・キャノンの攻撃力は、2800! |
Однако, на твоём поле XYZ дракона-пушки атакующая сила - 2800! |
Daga kisama no fiirudo no XYZ − doragon Kyanon no koogeki-ryoku wa, nisen happyaku! |
||
このターンの攻撃で確実に破壊できるぜ。 | Этим ходом, наверняка уничтожить возможно. | |
Kono taan no koogeki de kakujitsu ni hakai dekiru ze. | ||
そうなれば、生け贄を失い、 次のターンオベリスクを召喚することはできない。 |
Раз такое, /приносимое в жертву/ утеряв, в следующий ход Обелиска вызвать невозможно. |
|
Soo nareba, ikenie o ushinai, tsugino taan oberisuku o shookan suru koto wa dekinai. |
||
社長 |
ふっふはははは。 ならば攻撃してみるがいい。 |
Ха ха. Раз так, атакуй и погляди. |
Naraba koogeki shite miru ga ii. | ||
王様 |
この状況に於いて、 海馬はXYZ−ドラゴン・キャノンが 神の攻撃によって倒されることはないと、 |
В этой ситуации /внутри быть/, Кайбы XYZ дракон-пушка бога атакой "/побить возможно/ нельзя" (не победить), так? |
Kono jookyoo ni oite, kaiba wa XYZ − doragon Kyanon ga kami no koogeki ni yotte taosareru koto wa nai to, |
||
確信しているというのか。 オシリスと奴のモンスターの攻撃力の差は、僅か200ポイント。 |
Уверенность делает, хочешь сказать. Осириса и его монстра атакующая сила, разница - только 200 баллов. |
|
kakushin shite iru to iu no ka. Oshirisu to yatsu no monsutaa no koogeki-ryoku no sa wa, wazuka nihyaku pointo. |
||
奴のリバースカード、あのカードは、 俺の手札から渡った削りゆく命だと 思っていたが、 |
Его перевёрнутая карта, та карта, из моей "руки" переданная "угасающая жизнь", так думал. |
|
Yatsu no ribaasu kaado, ano kaado wa,
ore no tefuda kara watatta kezuri yuku inochi da to omotte ita ga, |
||
そうだとしても、まだ1ターンも費やしていない今、 | Раз так даже, уже, ни хода не упустить, сейчас. | |
soo da to shite mo, mada wan-taan mo tsuiyashite inai ima, | ||
俺の手札を捨てさせ、 オシリスの攻撃力を下げることはできない筈。 |
Мою "руку" отбросив, Осириса атакующую силу снизить не могу, должно быть. |
|
ore no tefuda o sutesase, oshirisu no koogeki-ryoku o sageru koto wa dekinai hazu. |
||
社長 | さあどうした遊戯! 攻撃してこい! | Так, что делаешь, Юги! Атакуй давай! |
Saa doo shita yuugi! Koogeki shite koi! | ||
闇マリク | ふっ。海馬のハッタリか、それとも…… | Хм. Кабы блеф? Либо... |
Fm. Kaiba no hattari ka, soretomo…… | ||
神を召喚されたにも関わらず、 リバースカード1枚で遊戯の動きを止めるとは、 海馬もなかなかやるな。 |
Даже если бог вызван, не важно. Перевёрнутой картой, 1 шт., Юги "движение" остановит, так? Кайба никак не сделает (это). |
|
Kami o shookan sareta ni mo kakawarazu,
ribaasu kaado ichi-mai de yuugi no ugoki o tomeru to wa, kaiba mo nakanaka yaru na. |
||
社長 |
っはん! 貴様が攻撃しようがしまいが、 どちらにせよ俺に勝機は訪れる。 |
Ха, ты атаку "сделай полностью", любым способом, меня /шанс на победу/ посещает. |
Hhan! Kisama ga koogeki shiyou ga
shimai ga, dochira ni seyo ore ni shooki wa otozureru. |
||
王様 |
仮にあのカードが、XYZ−ドラゴン・キャノンの攻撃力を 上げるカードだとしたら、 |
На данный момент, та карта, XYZ
дракон-пушка, (её) атакующую силу повышающая сила если, |
Karini ano kaado ga, XYZ − doragon Kyanon no koogeki-ryoku o ageru kaado da to shitara, |
||
オシリスは返り討ちに遭う。 だが、このターン攻撃しなければ、 次のターンにオベリスクを召喚される。 |
Осирис своё убийство встретит. Однако, в этот ход не атакую если, в следующий ход Обелиска вызовет. |
|
oshirisu wa kaeriuchi ni au. Daga, kono taan koogeki shinakereba, tsugino taan ni oberisuku o shookan sareru. |
||
更に奴の挑発が全てハッタリだとしたら、 あのリバースカードは俺の読み通り、 |
Затем, его провокация, всё - блеф если, та перевёрнутая карта, мое "чтения способ" (что я о ней думаю), |
|
Sarani yatsu no choohatsu ga subete hattarida to shitara, ano ribaasu kaado wa ore no yomi-doori, |
||
削りゆく命である可能性もある。くぅ…… | /Угасающая жизнь/ (та карта) - возможность есть. Вах. | |
kezuri yuku inochi de aru kanoosei mo aru. Ku~…… | ||
ならば、ここで逃げる訳には行かない! | Раз так, сбежать причин нет! | |
naraba, koko de nigeru wake ni wa ikanai! | ||
オシリスの天空竜の攻撃! | Осириса небесная змея - атака! | |
Oshirisu no tenkuuryuu no koogeki! | ||
社長 | やはり来たか。 | Вправду прибыла? |
Yahari kita ka. | ||
王様 | サンダー・フォース! | Thunder force! |
Sandaa foosu! | ||
社長 |
リバースカード・オープン! 亜空間物質転送装置! |
Перевёрнутую карту, открываю! "Межпространство материи перенос оборудование"! (Аппарат для телепортации) |
Ribaasu kaado oopun! Akuukan busshitsu tensoo soochi! |
||
王様 | 削りゆく命じゃない、だと!? | Это не Угасающая жизнь, так??? |
Kezuri yuku inochi janai, -da to! ? | ||
(audio) 06:48 | ||
社長 | XYZ−ドラゴン・キャノンを転送! | XYZ дракон-пушка, трансформируйся! |
XYZ − doragon Kyanon o tensoo! | ||
この魔法効果によって、 オシリスの攻撃は対象を失い、無効になる! |
Согласно этому волшебству, Осириса атаки цель - потеряна, "недействительной" становится! |
|
Kono mahoo kooka ni yotte, oshirisu no koogeki wa taishoo o ushinai, mukoo ni naru! |
||
本田 | 何? | Что? |
Nani | ||
杏子 | わからないけど、上で何かが光ったわ! | Не знаю хотя, сверху что-то светилось? |
Wakaranai kedo, uede nanika ga hikatta wa! | ||
イシズ | はっ。これは……オシリスの力。 | Ха, это - сила Осириса. |
Ha~. Kore wa…… oshirisu no chikara. | ||
本田 | 何だったんだ、今のは? | Что это такое, "сегодняшнее"? |
Nan datta n da, imano wa? | ||
モクバ |
わからないけど、デュエルタワーで、 何かあったのかもしれない。 |
Не знаю хотя, на Башне дуэлей, что-то происходит, наверняка. |
Wakaranai kedo, dueru
tawaa de, nanika atta no kamo shirenai. |
||
KC社員 | KC社員(無線の相手) | Сотрудник Кайба корпорейшен (радио собеседник) |
KC shain (musen no aite) | ||
こちら、海馬コーポレーション本部です。 | Тут - Кайба корпорейшен /главный офис/. | |
kochira, kaiba kooporeeshon honbu desu. | ||
バトルシップ、応答願います! こちら海馬コーポレーション本部です、 応答お願いします! |
Боевой корабль, ответьте пожалуйста. Тут - Кайба корпорейшен /главный офис/. Ответьте пожалуйста. |
|
Batoru shippu, ootoo negaimasu! Kochira kaiba kooporeeshon honbu desu, ootoo onegaishimasu! |
||
モクバ
本田 |
通信が! 通じた! |
Информация! Эвакуация! |
Tsuushin ga! Tsuujita! |
||
モクバ | ヘリがこっちに向かってる! もう大丈夫だ。 | Вертолёт сюда направляется. Уже - всё в порядке! |
Heri ga kotchi ni mukatteru! Moo daijoobu da. | ||
本田 | よおし、静香ちゃん達に知らせてくるぜ! | Хорошо, Щизука и друзьям сообщу! |
Yooshi, Shizuka-chan-tachi ni shirasete kuru ze! | ||
モクバ | 電波障害が弱くなってる。映像も送れるな。 | Радиоволн препятствия ослабли. Картинка также отправляется. |
Denpa shoogai ga yowaku natteru. Eizoo mo okureru na. | ||
よし! 俺も、兄さまの応援に行こう! | Хорошо. я также, ст.брату-сама помогу пойду! | |
Yoshi! Ore mo, nii-sama no ooen ni ikou! | ||
王様 | XYZ−ドラゴン・キャノンが、消えた…… | XYZ дракон-пушка, угасла/исчезла... |
XYZ − doragon Kyanon ga, kieta…… | ||
社長 |
ふはははははは! 貴様のターンは無駄に終わったようだな、遊戯! |
Ха ха. Твой ход "напрасно" закончился (ничем), Юги! |
Kisama no taan wa muda ni owatta yoo da na, yuugi! | ||
王様 |
なるほどな。生け贄を温存し、 神を召喚する為のリバースとはな。 だが俺のターンは、まだ終わっていない! |
В само деле. Что в жертву приносить (тебе надо будет) -
сохранил, бога чтоб вызвать, "перевёрнутая" (карта это была у тебя). Однако, мой ход, всё ещё не закончен. |
Naruhodo na. Ikenie o onzon shi, kami o shookan suru tame no ribaasu to wa na. Daga ore no taan wa, mada owatte inai! |
||
俺もリバースカードを1枚セットするぜ。 | Я также перевёрнутую карту, одну шт. ставлю. | |
Ore mo ribaasu kaado o ichi-mai setto suru ze. | ||
社長 | 何!? 自ら手札を減らすだと! | Что? Персонально "руку" сократил? |
Nani! ? Mizukara tefuda o herasu da to! | ||
王様 | ターンエンドだ。 | Конец хода. |
Taan endo da. |
08:50 | ||
社長 |
馬鹿な、奴の手札は2枚。 次のターンで、俺は攻撃力4000の、 |
Глупость, его "рука" - два листа (карт). В следующий ход, я (у монстра) атакующая сила - 4000, |
Bakana, yatsu no tefuda wa ni-mai. Tsugi no taan de, ore wa koogeki-ryoku yonsen no, |
||
オベリスクを召喚することを承知の上でか? | Обелиска вызвать (я вызову, и будет) соглашается (что она) выше? | |
oberisuku o shookan suru koto o shoochi no ue de ka? | ||
王様 |
さあ海馬、貴様のターンだ。神を召喚しなくとも、 XYZ−ドラゴン・キャノンの攻撃力なら、 俺のオシリスを倒せるかもな。 |
Так, Кайба, твой ход. Бога не вызвав даже если, XYZ дракона-пушки атакующая сила /если/, моего Осириса победит, не иначе, а? |
Saa kaiba, kisama no taanda. Kami o shookan shinakutomo, XYZ − doragon Kyanon no koogeki-ryoku nara, ore no oshirisu o taoseru kamo na. |
||
ふっ。 | ||
このターン、今度は貴様の覚悟を 試させてもらうぜ、海馬! |
В этот ход, в этот раз твою решимость протестирую, Кайба! |
|
Kono taan, kondo wa kisama no kakugo o tamesasete morau ze, kaiba! |
||
社長 |
ふぅん。何をほざこうが、俺の次なる一手は決まっている。 ドロー。 |
Хм, чтоб ты ни придумал, в мой следующий ход/"руку", решается. Тяну. |
Fn. Nani o hozakou ga, ore no
tsuginaru itte wa kimatte iru. Doroo. |
||
この俺のターン。 封殺剣の効果が消えた今、 オベリスクのカードは俺の手札に戻る。 |
Это мой ход. Ограничивающей сабли эффект исчез теперь, Обелиска карта в мою руку возвращается. |
|
Kono ore no taan. Fuusatsu ken no kooka ga kieta ima, oberisuku no kaado wa ore no tefuda ni modoru. |
||
神を見せてやる。 | Бога покажу. | |
Kami o misete yaru. | ||
XYZ−ドラゴン・キャノンを生贄に捧げ…… | XYZ дракона-пушку в жертву приношу, | |
XYZ − doragon Kyanon o ikenie ni sasage…… | ||
破壊神オベリスク、我が絶対の神となりて、 我が領域に降臨せよ! |
уничтожающий бог Обелиск, я абсолютно с богом становлюсь, я на владения /сошествия бога/ делаю! |
|
hakai-shin oberisuku, waga zettai no kami to narite, waga ryooiki ni koorin seyo! |
||
天地を揺るがす全能たる力によって、 俺に勝利をもたらすのだ! |
Небо и земля дрожат, всемогущества силой становясь, мне победу приносит. |
|
Tenchi o yurugasu zen'nootaru chikara ni yotte, ore ni shoori o motarasu no da! |
||
オベリスクの巨神兵、召喚! | Обелиска, гигантского бога-воина, вызываю! | |
Oberisuku no kyoshinhei, shookan! | ||
ふわっははははははは! | ||
王様 | 巨大な力が…… | Колоссальная сила! |
Kyodaina ryoku ga…… | ||
社長 | オベリスクの巨神兵召喚!! | Обелиска, гигантского бога-воина, вызов! |
oberisuku no kyoshinhei shookan! ! | ||
闇マリク |
とうとう現われたか、オベリスク! ふふはははっ。 神対神の戦いの始まりだ! |
Тук-тук (в итоге) проявился, Обелиск! Ха ха. Бог против бога сражение начинается! |
Tootoo arawareta ka, oberisuku! Fu fu wa wa ha~. Kami tai kami no tatakai no hajimari da! |
||
王様 |
オベリスクの巨神兵。 全身から漲るすさまじいパワー! 俺の身体を貫くのは かつてない戦慄と、威圧感! |
Обелиска, гигантский бог-воин. По всему телу разливается ужасающая сила! Моё тело пронзающая никогда не виданный ужас, принуждающее ощущение! |
Oberisuku no
kyoshinhei. Zenshin kara minagiru susamajii pawaa! Ore no karada o tsuranuku no wa katsute nai senritsu to, iatsu-kan! |
||
社長 | 遊戯、いよいよ神が激突する時が来たな。 | Юги, всё больше и больше, богов столкновения время - прибыло. |
Yuugi, iyoiyo kami ga gekitotsu suru toki ga kita na. | ||
貴様のオシリスを倒し、 神を、全てこの俺の手に取り込んでやる! |
Твоего Осириса победив, богов, всех, в мою руку поймаю! |
|
Kisama no oshirisu o taoshi, kami o, subete kono ore no te ni torikonde yaru! |
||
デュエルキングの称号と共にな!! | Вместе с титулом "Король дуэлей"! | |
Dueru kingu no shoogoo to tomoni na! ! | ||
ふははははは! うわーっははははははは! うわーっはははははははははは…… |
||
杏子 | 【次回予告】 | |
[jikai yokoku] | ||
遂に召喚された2体の神、 オシリスの天空竜とオベリスクの巨神兵。 |
Наконец вызванные два бога, Осирис небесная змея и Обелиск гигантский воин. |
|
tsuini shookan sareta ni-tai no kami,
oshirisu no tenkuuryuu to oberisuku no kyoshinhei. |
||
そのあまりに強力な能力に、 空は裂け、大地は震える。 |
Такая через чур мощная сила - небо разрывается, земля дрожит. |
|
Sono amarini kyooryokuna nooryoku ni, sora wa sake, daichi wa furueru. |
||
遊戯と海馬君は、互いのタクティクスを駆使して、 神対神の対決は一進一退。 一歩も譲らない展開が続くの。 |
Юги и Кайба-конь, друг друга тактикой помыкая, бог против бога конфронтация - то туда то сюда. Один (каждый) шаг упорно разворачиваться продолжит (битва без колебаний). |
|
Yuugi to kaiba-kun wa, tagai no takutikusu o kushi shite, kami tai kami no taiketsu wa isshin ittai. Ippo mo yuzuranai tenkai ga tsudzuku no. |
||
そして、睨み合う2体の神が再び激突する時、 何かが起きる。 |
Затем, злобно глядя на друга, боги вновь сталкиваются когда, что-то происходит. |
|
Soshite, niramiau ni-tai no kami ga
futatabi gekitotsu suru toki, nanika ga okiru. |
||
次回、激突! 神(オシリス)VS(対)神(オベリスク) | Следующий раз - "Столкновение, бог против бога". | |
Jikai, gekitotsu kami (oshirisu) VS (tai) kami (oberisuku) | ||
デュエルスタンバイ! | К дуэли - будь готов! | |
dueru sutanbai! |
|