(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ II |
Languages Study | Languages of the East | Japanese II |
АУДИО 188b |
|
第129話 天空闘戯場(コロシアム) 遊戯VS海馬(2) | ||
王様 | 俺のターン、ドロー! | Мой ход, тяну! |
ore no taan, doroo! | ||
海馬の場のモンスターは、 俺のモンスターの守備力より攻撃力が高い。 |
У Кайбы на поле монстры, моих монстров защитной силы по сравнению, атакующая сила выше. |
|
Kaiba no ba no
monsutaa wa, ore no monsutaa no shubi-ryoku yori koogeki-ryoku ga takai. |
||
だが攻撃してこなかった。 俺のリバースカードを警戒しているのか? それとも…… |
Однако, если атаку сделать не смог... Моя перевёрнутая карта - предостережение? Либо... |
|
Daga koogeki
shite konakatta. Ore no ribaasu kaado o keikai shite iru no ka? Soretomo…… |
||
俺はもう1体モンスターを召喚! マグネットウォリアーαを守備表示! |
Я ещё одного монстра вызываю. Магнитный воин Альфа в защитной позиции. |
|
ore wa moo it-tai
monsutaa o shookan! Magunetto u~oriaa arufa o shubi hyooji! |
||
更にリバースカードを1枚セット。ターンエンドだ。 | Затем, перевёрнутую карту, одну штуку, ставлю. Конец хода. | |
Sarani ribaasu kaado o ichi-mai setto. Taan endo da. | ||
社長 | ふぅん。俺の前に低級モンスターを並べることが、 | Хм, передо мной /низкого уровня/ монстры /выстроены в ряд/. |
Fu~n. Ore no mae ni teikyuu monsutaa o naraberu koto ga, | ||
いかに愚かで 危険なことか、身をもって教えてやる。 |
Каким образом (это всё) глупая рискованная штука, персонально (тебе) сообщу. |
|
ikani orokade kiken'na koto ka, mi o motte oshiete yaru. |
||
俺のターン、ドロー! | Моё ход, тяну! | |
Ore no taan, doroo! | ||
遊戯、神の前にひれ伏しそして散れ! | Юги, перед богом /лежи ничком/, затем пади/рассыпься! | |
Yuugi, kami no mae ni hirefushi soshite chire! | ||
このターン手札よりマジックカード発動! クロス・サクリファイス! |
В этот ход, из руки магическую карту вовлекаю! Кросс-жертвоприношение. |
|
Kono taan tefuda
yori majikku kaado hatsudoo! Kurosu sakurifaisu! |
||
王様 | クロス・サクリファイス!? | Взаимное жертвоприношение!? |
Kurosu sakurifaisu! ? | ||
社長 | クロス・サクリファイスによって、 | Согласно "Кросс-жертвоприношение", |
Kurosu sakurifaisu ni yotte, | ||
貴様のフィールドの2体のモンスターは俺のしもべとなり、 | на твоём поле два монстра, моими слугами становятся, | |
kisama no fiirudo no ni-tai no monsutaa wa ore no shimobe to nari, | ||
生け贄にすることができる! | в жертву приносимая штука - возможно (их можно в жертву принести)! | |
ikenie ni suru koto ga dekiru! | ||
そして、俺のフィールドのX−ヘッド・キャノンを合わせ、 3体を生け贄に…… |
Затем, на моём поле, Х-голову-пушку присоединив (в добавок,
последовательно), три штуки в жертву... |
|
Soshite, ore no
fiirudo no X − heddo Kyanon o awase,
san-tai o ikenie ni…… |
||
王様 |
そうはいかないぜ海馬! リバースカード・オープン! 心変わり! |
Так не пойдёт, Кайба! Перевёрнутую карту, перевернуть! Перемена сердца! |
soo wa ikanai ze
kaiba! Ribaasu kaado oopun! Kokoro gawari! |
||
社長 | 何っ! | Что? |
Nani~! | ||
王様 | お前の出したマジック・サンクチュアリの、 | Твоя вышедшая (карта) "Магическая святыня", |
Omae no dashita majikku sankuchuari no, | ||
相手のターンでもマジックカードを使用できる という 永続効果は、俺にも有効だ! |
в соперника ход только, (такая это) магическая карта,
использовать возможно, так говорится, перманентный эффект, к тебе он тоже действует/применим! |
|
aite no taan demo
majikku kaado o shiyoo dekiru to iu eizoku kooka wa, ore ni mo yuukoo da! |
||
これでX−ヘッドキャノンは、1ターンの間 俺のしもべとなる。 |
Этим, Х-голова-пушка, на время одного (моего) хода, моей слугой становится. |
|
Kore de X − heddo
kyanon wa, wan taan no aida ore no shimobe to naru. |
||
海馬、お前に神は召喚させない! | Кайба, ты бога не вызовешь! | |
Kaiba, omaeni kami wa shookan sasenai! | ||
社長 | うっく…… | |
Ukku…… | ||
ふん、お見通しという訳か。 さすがだと言いたいが、甘いぞ遊戯! |
Хм, насквозь увидел (мою уловку), значит. Как и следовало ожидать, скажу. Сладко (с твоей стороны), Юги! |
|
fun, o mitooshi
to iu wake ka. Sasuga da to iitai ga, amai zo yuugi! |
||
リバースカード・オープン、エネミーコントローラー! | Перевёрнутую карту, открыть! Управление врагом! | |
Ribaasu kaado oopun, enemii kontorooraa! | ||
王様 | 何!? | Что? |
Nani! ? | ||
社長 |
このカードは、コマンド入力することで、 貴様のフィールドのモンスターを操ることができる。 |
Эта карта, управления вводом делает, на твоём поле монстром манипулировать возможно. |
Kono kaado wa,
komando nyuuryoku suru koto de, kisama no fiirudo no monsutaa o ayatsuru koto ga dekiru. |
||
ライフを1000払い、左、右、A、B! | "Жизнь" 1000 вычитаю, лево, право ,а , б! | |
Raifu o sen harai, hidari, migi, A, B! | ||
このコマンドによって、X−ヘッド・キャノンは、 俺の生け贄として 使用することができる! |
Согласно этой команде, Х-голова-пушка, мне /в жертву приносить/ /так делать/ использование - возможно! |
|
Kono komando ni
yotte, X − heddo Kyanon wa, ore no ikenie to shite shiyoo suru koto ga dekiru! |
||
今3体の生け贄が揃った! | Сейчас, 3 шт. жертв подобраны/сформированы! | |
Ima san-tai no ikenie ga sorotta! | ||
王様 | うっ…… | |
海馬、僅か2ターンでオベリスクを召喚しよう というのか。 |
Кайба, всего лишь за 2 хода, Обелиска вызовет, так говоришь? |
|
kaiba, wazuka
ni-taan de oberisuku o shookan
shiyou to iu no ka. |
||
社長 | 出でよ、オベリスク! | Выходи, Обелиск! |
Ide yo, oberisuku! | ||
王様 | くっ。そうはさせない! 光の封殺剣! | Вах. Так не сделать! Сияния ограничивающие сабли! |
Ku~. Soo wa sasenai! Hikari no fuusatsu ken! | ||
社長 | うっ、うぅ……くっ! | |
王様 |
光の封殺剣で、 神のカードは3ターンの間、フィールドに封印された。 |
"Сияния ограничивающими саблями", бога карта, на три хода, на поле запечатана. |
Hikari no
fuusatsu ken de, kami no kaado wa san taan no aida, fiirudo ni fuuinsareta. |
||
あせるなよ、 ゲームは始まったばかりだぜ、海馬。 |
Торопливый, йо. игра началась только, Кайба. |
|
Aseru na yo, geemu wa hajimatta bakarida ze, kaiba. |
||
(audio) 02:50 | ||
社長 | くぅっ……ふぅん。 | |
瞬殺は免れたようだが、 貴様に敗北が訪れることに変わりはない! |
/Мгновенное убийство/ избежал типа. "Тебе, поражения визит /штуку/ не переменить!" (Тебе не избежать что поражение посетит тебя!) |
|
Shunsatsu wa
manugareta yoo da ga, kisama ni haiboku ga otozureru koto ni kawari wanai! |
||
御伽 |
うぅん。 本田君まで帰ってこないなんて、何をやってるんだ! |
Вах. Хонда-конь /до/ не вернулся отчего, что делается? |
U~un. Honda-kun made kaette konai nante, nani o yatteru n da! |
||
杏子 | 遊戯…… | Юги... |
Yuugi…… | ||
イシズ | 静かすぎる。これは嵐の前の静けさ。 | Спокойно слишком. Это - затишье перед бурей. |
shizuka sugiru. Kore wa arashi no mae no shizukesa. | ||
神のカードを持つ者同士の戦い。 どんなデュエルよりも、激しい戦いになる筈。 |
"Карты богов держащих персон, битва." (Битва тех, кто имеет карты богов). По сравнению с любой дуэлью, яростной битвой стать должно. |
|
Kami no kaado o
motsu mono dooshi no tatakai. Don'na dueru yori mo, hageshii tatakai ni naru hazu. |
||
その時、一体何が起こるのか。 | В то время, вообще, что произошло? | |
Sonotoki, ittai nani ga okoru no ka. |
王様 | オベリスクの召喚が無効となった為、 | Обелиска вызов "напрасным стал" чтобы, |
Oberisuku no shookan ga mukoo to natta tame, | ||
3体の生け贄モンスターはフィールドに残り、 クロス・サクリファイスの効果も消えるぜ! |
3 шт. /в жертву приносимые монстры/, на поле остаются, кросс-жертвоприношения эффект, также "угас"/исчез! |
|
san-tai no ikenie
monsutaa wa fiirudo ni nokori, kurosu sakurifaisu no kooka mo kieru ze! |
||
社長 | くっ…… | |
封じられた神のカードは、 3ターンを費やさなければ俺の手札には戻らない。 |
Запечатанная карта бога, три хода не провести если, в мою руку не вернётся. |
|
Fuujirareta kami
no kaado wa, san taan o tsuiyasa nakereba ore no tefuda ni wa modoranai. |
||
だが、神を召喚する為の次の手は既にある。 | Однако, бога вызвать чтобы, следующая рука уже есть. | |
Daga, kami o shookan suru tameno tsugi no te wa sudeni aru. | ||
俺のターンは終了だ。遊戯、貴様のターンだ。 | Мой ход завершён. Юги, твой ход. | |
Ore no taan wa shuuryoo da. Yuugi, kisama no taan da. | ||
王様 | 俺のターン、ドロー! | Мой ход, тяну! |
Ore no taan, doroo! | ||
俺のフィールドには、モンスターが2体。 | На моём поле, монстров - 2 шт. | |
Ore no fiirudo ni wa, monsutaa ga ni-tai. | ||
後1体で神を召喚する為の生け贄となる、 3体が揃う。 |
Далее, одним, (ещё одного, и) бога вызвать чтобы, /в жертву
приносимым/ станет 3 шт. /подобраны в комплект будут/. |
|
ato it-tai de
kami o shookan suru tameno ikenie to
naru, san tai ga sorou |
||
だが、オシリスのカードはデッキに眠ったままだ。 | Однако, Осириса карта - в колоде "спит", такая проблемка. | |
Daga, oshirisu no kaado wa dekki ni nemutta mama da. | ||
海馬のフィールドのX−ヘッド・キャノンは、 攻撃力1800。 |
У Кайбы на поле - X-голова-пушка, атакующая сила - 1800. |
|
Kaiba no fiirudo
no X - heddo Kyanon wa, koogeki-ryoku sen-happyaku. |
||
俺のフィールドのモンスターでは倒せない。 | На моём поле (имеющимися) монстрами - не победить. | |
Ore no fiirudo no monsutaa de wa taosenai. | ||
手札にも攻撃力の高いモンスターはいない。 ここは耐えるしかない。 |
В руке также, атакующей силы высокой монстров нет. "Тут"/Это не вынести / не стерпеть. |
|
Tefuda ni mo
koogeki-ryoku no takai monsutaa wa
inai. Koko wa taeru shika nai. |
||
リバースカードを1枚セットし、 場の全てのモンスターを、守備表示のまま ターン終了だ。 |
Перевёрнутую карту, 1 шт. ставя, на поле, всех монстров в защитную позицию (перевожу), /такая проблемка/, ход завершён. |
|
Ribaasu kaado o
ichi-mai setto shi, ba no subete no monsutaa o, shubi hyooji no mama taan shuuryoo da. |
||
社長 |
ふん! そんな逃げ腰では3ターンなど あっという間だぞ遊戯! |
Хм, такими /приготовлениями к побегу/, 3 хода /и т.д./, "ни фига себе" называется, Юги! |
Fun! Son'na
nigegoshide wa san taan nado atto iu mada zo yuugi! |
||
いや3ターンなど必要ない。 神が貴様を抹殺するにはな。っふふふふ。 |
Не, 3 хода и т.д. - необходимости нет. Бог, тебя уже уничтожение делает (тебя уничтожает). |
|
Iya san taan nado
hitsuyoo nai. Kami ga kisama o massatsu suru ni wa na. Ffu fufufu. |
||
俺のターン、ドロー! | Мой ход, тяну! | |
Ore no taan, doroo! | ||
闇マリク | デュエルはどうなってるかな? | Дуэль, что станет? |
Dueru wa doo natteru ka na? | ||
ほう、海馬のオベリスクは串刺しの 封印状態か。 |
О, Кайбы Обелиска /на шомпол насаженный/ запечатан (, такая) ситуация. |
|
Hoo, kaiba no
oberisuku wa kushizashi no fuuin jootai ka. |
||
だが遊戯にも攻める手立てがないようだ。 | Однако, (у) Юги также атаковать способа нет, типа. | |
Daga yuugi ni mo semeru tedate ga nai yoo da. | ||
さて、どちらが先に神を召喚するか。 | Так, который первым бога вызовет? | |
Sate, dochira ga sakini kami o shookan suru ka. | ||
このデュエルに勝利して、 俺に闇へと葬られる 不運な奴は 果たしてどちらか。 |
В этой дуэли победу сделать, мне, тьмой /похороненным быть/ неудачливый он (тот, кого во тьме похороню....), как и следовало бы ожидать, который? |
|
Kono dueru ni
shoori shite, ore ni yami e to hoomurareru fuun'na yatsu wa hatashite dochira ka. |
||
まあどの道、 遊戯だけは俺がこの手で抹殺してやるがな。 はははははっ。 |
Ну/давай, любым способом, Юги лишь, я, той/моей рукой, сотру/уничтожу, а. Ха ха ха. |
|
Maa donomichi,
yuugi dake wa ore ga kono te de massatsu shite yaru ga na. Wa wa wa wa ha~. |
||
(audio) 05:34 | ||
社長 |
俺のカードは、Y−ドラゴン・ヘッド! 攻撃表示で召喚! |
Моя карта, Y-дракон-голова! В атакующей позиции вызываю! |
Ore no kaado wa,
Y doragon heddo! Koogeki hyooji de shookan! |
||
王様 |
Y−ドラゴン・ヘッド。 海馬の場のモンスターは、X−ヘッド・キャノン。X、そしてY。 |
Y-дракон-голова. У Кайбы на поле монстры, X-голова-пушка - Z, затем - Y. |
Y − doragon heddo.
Kaiba no ba no monsutaa wa, X − heddo Kyanon. X, soshite Y. |
||
まさか! 合体能力を持つマグネットモンスター!? | Возможно ли! Объединение ("всех тел") сил имеющие, магнитные монстры!? | |
Masaka! Gattai nooryoku o motsu magunetto monsutaa! ? | ||
社長 |
その通り。X、Y、Z、その内の2体以上が フィールドに召喚された時、合体能力を発動。 合体! |
Верно. X, Y, Z, этого внутри (наше
всё), 2 шт. и больше, на поле вызваны когда, объединённую силу вовлекают. Соединиться! |
Sono toori. X, Y,
Z, sono uchino ni-tai ijoo ga fiirudo ni shookan sareta toki, gattai nooryoku o hatsudoo. Gattai! |
||
XY−ドラゴン・キャノン! | XY-дракон-пушка! | |
XY - doragon Kyanon! | ||
もう1体、Zを場に出せば、完全な合体を果たす。 | Ещё одного, Z, на поле выйдет если, совершенное объединение выполнится. | |
Moo it-tai, Z o ba ni daseba, kanzen'na gattai o hatasu. | ||
王様 |
マグネットモンスター3体を合体させ、 攻撃力、守備力をパワーアップ。 |
Магнитных монстров, 3 шт. соединение сделав, атакующая сила, защитная сила, повышается. |
Magunetto
monsutaa san-tai o gattai sase, koogeki-ryoku, shubi-ryoku o pawaa appu. |
||
圧倒的戦力で俺のモンスターを破壊。 | Превосходящей /боевой мощью/, моих монстров уничтожит. | |
Attooteki senryoku de ore no monsutaa o hakai. | ||
カードの封印が解かれた時、 マグネットモンスターを生け贄に、オベリスクを召喚する。 |
Карты "печать" уберётся когда, магнитных монстров в жертву принеся, Обелиска вызовет. |
|
Kaado no fuuin ga
tokareta toki, magunetto monsutaa o ikenie ni, oberisuku o shookan suru. |
||
それが海馬の狙い。 神を召喚する為に構築された完璧な戦術。 |
Это - Кайбы цель. Бога вызвать чтобы, сооруженная безупречная тактика. |
|
Sore ga kaiba no
nerai. Kami o shookan suru tameni koochiku sareta kanpekina senjutsu. |
||
社長 |
XY−ドラゴン・キャノンの攻撃! ハイパー・ディストラクション! |
XY-дракона-пушки атака! Гипер-уничтожение! |
XY - doragon
Kyanon no koogeki! Haipaa disutorakushon! |
||
消えろ、雑魚モンスター! | Исчезни, мелкий монстр! | |
Kiero, zako monsutaa! | ||
王様 | うあっ! | |
守備モンスターが倒されても、 俺のライフは削られはしない。 |
В защитной (позиции) монстр уничтожен даже если, моя "жизнь" не уменьшается. |
|
Shubi monsutaa ga
taosarete mo, ore no raifu wa kezurare wa shinai. |
||
だが、オベリスクの攻撃力は4000ポイント、 召喚を許したら一撃で俺のライフは0に。 |
Однако, Обелиска атакующая сила - 4000 баллов. Вызов /позволен когда будет/, одним ударом мою "жизнь" (сделает) нулём. |
|
Daga, oberisuku
no koogeki-ryoku wa yonsen-pointo,
shookan o yurushitara ichigeki de ore no raifu wa zero ni. |
||
社長 |
っふふふ。 封印されし神、その存在が恐ろしいか、遊戯? |
Ха ха. Запечатанный бог. Это существование - ужасающее, Юги? |
Ffufufu. Fuuin sareshi kami, sono sonzai ga osoroshii ka, yuugi? |
||
だが、3ターンを待つ必要もないとしたら どうする? |
Однако, 3 хода ждать необходимости также нет если, что делать (тогда)? |
|
Daga, san-taan o
matsu hitsuyoo mo nai to shitara doo suru? |
||
王様 | 何!? | Что? |
Nani! ? | ||
社長 |
神は、常に最強のデュエリストの手に 舞い込むのだ。 |
Бог, всегда сильнейшему дуэлисту "в руку" посещающий. |
Kami wa, tsuneni
saikyoo no duerisuto no te ni maikomu no da. |
||
闇マリク |
確かにな。 その意見には賛成だが、 それはお前じゃないぜ、海馬。 |
Вправду, а. Это мнение одобряю, но это не ты ведь (всё-таки), Кайба. |
Tashikani na. Sono iken ni wa sansei da ga, sore wa omae ja nai ze, kaiba. |
||
社長 | マジックカード発動! 天声の服従! | Магическую карту вовлекаю! /Небесного голоса/ повиновение! |
Majikku kaado hatsudoo! Tensei no fukujuu! | ||
このマジックカードは、 貴様のデッキに眠る8つ星以上の上級モンスターを 俺のしもべにできるのだ。 |
Эта магическая карта, в твоей колоде спящего 8-ми-звёздочного и большего уровня монстра моим слугой может (сделать). |
|
Kono majikku
kaado wa, kisama no dekki ni nemuru yattsu hoshi ijoo no jookyuu monsutaa o ore no shimobe ni dekiru no da. |
||
その名を宣言することによって。 | То (его) имя объявив. | |
Sono na o sengen suru koto ni yotte. | ||
そう、神の名をな。オシリスの天空竜! | Так, бога имя, а. Осирис Небесная змея! | |
Soo, kami no na o na. Oshirisu no tenkuuryuu! | ||
さあ、デッキの中の神を俺に渡せ。 | Так, в колоде бога мне переправь. | |
Saa, dekki no naka no kami o ore ni watase. | ||
ふぅん。 | ||
Fu~n. | ||
随分デッキの底に隠れていたな。 | "Чрезвычайно" в колоде дне спрятана была. | |
Zuibun dekki no soko ni kakurete ita na. | ||
どの道、このデュエルで 貴様が神を引き当てるのは無理だったようだ。 |
Так или иначе, этой дуэлью ты бога вытянуть (карту) - напрасно было, типа. |
|
Donomichi, kono
dueru de kisama ga kami o hikiateru no wa muri datta yoo da. |
||
(audio) 08:25 |
闇マリク | っふん。海馬が2枚のゴッドカードを手に入れたか。 | Хм, Кайба, 2 шт. карты богов, в ругу вошли. |
Ffun. Kaiba ga ni-mai no goddo kaado o teni ireta ka. | ||
社長 |
これでわかったか。遊戯! いかなる神も この俺にのみ服従する! |
Эти "всё в порядке было", Юги! По какой причине / как, бог /также/, этому мне только подчиняется! |
Kore de wakatta
ka. Yuugi! Ikanaru kami mo kono ore ni nomi fukujuu suru! |
||
王様 |
ふふ。それはどうかな。 貴様は俺と同じことを考えていたらしいぜ。 |
Хм-хм. Это вообще что такое. С тобой ту же штуку думал, похоже. |
Fu fu. Sore wa
doo ka na. Kisama wa ore to onaji koto o kangaete ita -rashii ze. |
||
社長 | 何? | Что? |
Nani? | ||
王様 |
貴様のオベリスクの封印が解かれた瞬間、 俺はあのリバースカードを発動させるつもりだった。 |
Твой Обелиск запечатан был когда, я ту перевёрнутую карту вовлечь намеревался. |
Kisama no
oberisuku no fuuin ga tokareta
shunkan, ore wa ano ribaasu kaado o hatsudoo saseru tsumori datta. |
||
リバースカード・オープン! エクスチェンジ! | Перевёрнутую карту, открыть! Обмен! | |
Ribaasu kaado oopun! Ekusuchenji! | ||
社長 | エクスチェンジ? 手札交換のマジックカード! | Обмен! "Руки" обмена магическая карта! |
Ekusuchenji? Tefuda kookan no majikku kaado! | ||
王様 |
このカードは、城之内君との友情を 取り返す為の切り札だった。 あの時…… |
Эта карта, Джооноочи-коня дружбу вернуть чтобы, /козырная карта/ была. В то время.... |
Kono kaado wa,
Joonouchi-kun to no yuujoo o torikaesu tame no kirifuda datta. Ano toki…… |
||
遊戯 | 【回想】 | |
[kaisoo] | ||
さあ城之内君、 この4枚の中から、 欲しいカードを1枚選んで持って行っていいよ。 |
Так, Джооноочи-конь. Среди этих 4-х, желаемую карту, одну шт., выбирать-держать (чтоб взять себе) - ОК, йо. |
|
saa Joonouchi-kun,
kono yon-mai no naka kara, hoshii kaado o ichi-mai erande motte itte ii yo. |
||
城之内 | あ……あぁ……くっ……う……畜生! | Вах вах, СКОТ! |
A…… a~a…… ku~…… u…… chikushoo! | ||
遊戯 | うっ……あっ!城之内君! | Джооноочи-конь! |
U~…… a~! Joonouchi-kun! | ||
【回想終わり】 | ||
[Kaisoo owari] | ||
王様 |
あの時俺たちは、 城之内君のデュエリストとしての魂を譲り受けた。 |
В то время, мы, Джооноочи-коня "дуэлиста делающего" душу /получил в порядке передачи/. |
ano toki oretachi
wa, Joonouchi-kun no duerisuto to shite no tamashii o yuzuriuketa. |
||
そして今も、 城之内君の魂とともに戦っている。 |
Затем, сейчас также, с Джооноочи-коня душой вместе сражаюсь. |
|
Soshite ima mo,
Joonouchi-kun no tamashii to tomoni tatakatte iru. |
||
さあ海馬、オシリスのカードを返してもらうぜ。 | Так, Кайба, Осириса карту верни. | |
Saa kaiba, oshirisu no kaado o kaeshite morau ze. | ||
俺たちは勝つ! | Мы победим! | |
Oretachi wa katsu! | ||
遊戯 | うん! | Угу. |
Un! | ||
王様 | お前も選びな。 | Ты также выбери. |
Omae mo erabi na. | ||
社長 | くっ。 | Вах. |
王様 | 海馬、礼を言うぜ。神は俺の手札にある! | Кайба, "спасибо" говорю. Бог в моей руке! |
Kaiba, rei o iu ze. Kami wa ore no tefuda ni aru! | ||
杏子 | 【次回予告】 | Следующего раза предварительное оповещение. |
[Jikai yokoku] | ||
光の封殺剣の効果で、 オベリスクのカードを封印した遊戯。更に、 |
Как эффект "Сабли ограничивающего света", Обелиска карту запечатал Юги. |
|
hikari no
fuusatsu ken no kooka de, oberisuku no kaado o fuuin shita yuugi. |
||
エクスチェンジを使ってオシリスのカードを 手札に加えることができたけど、 |
Затем, "Обмен" использовав, Осириса карту в руку вернуть смог, однако |
|
Sarani,
ekusuchenji o tsukatte oshirisu no
kaado o tefuda ni kuwaeru koto ga dekita kedo, |
||
神の召喚には、 場に3体の生け贄を 揃えなくてはならないの。 |
бога вызвать - на поле 3 шт. в жертву приносимые (карты/монстры) /сформированные не будучи/ - не пойдёт (надо троих). |
|
kami no shookan
ni wa, ba ni san-tai no ikenie o soroenakute wa naranai no. |
||
海馬君の場には遂にX、Y、Z、3体のモンスターが揃った! | На поле Кайбы-коня, наконец, XYZ, три монстра, подобраны в комплект! | |
Kaiba-kun no ba ni wa tsuini X, Y, Z, san-tai no monsutaa ga sorotta! | ||
封殺剣の効果が切れる前に、 遊戯はオシリスを召喚することができるの? |
"Сабли ограничивающего света" эффект до того как угаснет, Юги Осириса вызвать сможет ли? |
|
Fuusatsu ken no
kooka ga kireru mae ni, yuugi wa oshirisu o shookan suru koto ga dekiru no? |
||
次回、神を喚ぶ三騎士。 | В следующий раз - "Богов вызывающие 3 рыцаря". | |
Jikai, kami o yobu sankishi. | ||
デュエルスタンバイ! | К дуэли - будь готов! | |
Dueru sutanbai! |
|