(2023) ÈÇÓ×ÅÍÈÅ ßÇÛÊΠ| ßÇÛÊÈ ÂÎÑÒÎÊÀ | ßÏÎÍÑÊÈÉ II | ||
Languages Study | Languages of the East | Japanese II | ||
ÀÓÄÈÎ 215b | ||
|
遊戯王 Yu-Gi-Oh! Duel Monsters 115 |
第115話
無敵 デッキマスター 奇跡の方舟
(1) Muteki. Dekki masutaa. Kiseki no hakobune Íåïîáåäèìûé. Ìàñòåð êîëîäû. Âîëøåáíûé êîâ÷åã |
第115話 無敵 デッキマスター 奇跡の方舟(1) | |
muteki dekkimasutaa kiseki no hakobune | |
社長 | 【前回までのあらすじ】 |
[zenkai made no arasuji] | |
乃亜…やはり貴様は死んでいたのか…。 | |
noa… yahari kisama wa shinde ita no ka…. | |
単なるコンピュータの電気信号と成り果てた貴様などに、勝負を挑まれるのも片腹痛いが、俺の前に立ちはだかる者は、 | |
Tan'naru konpyuuta no denki shingoo to narihateta kisama nado ni, shoobu o idomareru no mo kataharaitaiga, ore no mae ni tachihadakaru mono wa, | |
何であろうとなぎ倒して進むまで! | |
nanidearou to nagitaoshite susumu made! | |
天地創造のデュエルなどという、はったりに臆する俺ではない! | |
Tenchi soozoo no dueru nado to iu, hattari ni okusuru orede wanai! | |
いいだろう、乃亜。 | |
IIdarou, noa. | |
このデュエル…、受けてやる! | |
Kono dueru…, ukete yaru! | |
城之内 | 見ろ、遊戯! |
Miro, yuugi! | |
遊戯 | あれは…! |
Are wa…! | |
(モンスターたちが箱舟の中に収容されていく) | |
(Monsutaa-tachi ga hakobune no naka ni shuuyoo sarete iku) | |
墓地にいたモンスターたちが、箱舟の中に…! | |
bochi ni ita monsutaa-tachi ga, hakobune no naka ni…! | |
社長 | どういうことだ…? |
Doo iu kotoda…? | |
乃亜 | 僕のデッキマスター、奇跡の箱舟の特殊効果のひとつ、 |
Boku no dekkimasutaa, kiseki no hakobune no tokushu kooka no hitotsu, | |
収容能力が発動したのさ! | |
shuuyoo nooryoku ga hatsudoo shita no sa! | |
社長 | 収容能力…? |
Shuuyoo nooryoku…? | |
乃亜 | 墓地にあるカードと、墓地に送られるべきカードは、 |
Bochi ni aru kaado to, bochi ni okura rerubeki kaado wa, | |
これ以後あの箱舟が全て収容する。 | |
kore igo ano hakobune ga subete shuuyoo suru. | |
瀬人…、これで君のヴァンパイア・ロードの不死能力も、 | |
Seto…, kore de kimi no vu~anpaia roodo no fushi nooryoku mo, | |
発揮されることはなくなった。 | |
hakki sareru koto wa naku natta. | |
社長 | くっ…。 |
Ku ~…. | |
乃亜 | 瀬人…しっかりとその目に焼き付けるがいい。 |
Setto… shikkari to sono-me ni yakitsukeruga ii. | |
天地創造の7ターンを! | |
Tenchi soozoo no 7 taan o! | |
遊戯 | 天地創造の7ターン…? |
Tenchi soozoo no 7 taan…? | |
城之内 | 7ターン目に、何か起きるってのか…? |
7 Taan-me ni, nanika okiru tte no ka…? | |
社長 | ふふふふふふ…。 |
Fufufu fufufu…. …… | |
乃亜 | ……何が可笑しい? |
Nani ga okashii? | |
社長 | 何が天地創造の7ターンだ。 |
Nani ga tenchi soozoo no 7 taanda. | |
乃亜 | ふっ…。 |
Fu~…. | |
社長 | そんなこけおどしは俺には通用しない。 |
Son'na koke odoshi wa oreni wa tsuuyoo shinai. | |
大洪水は、フィールドと互いの手札のモンスターカードを全て捨て去るカード…。 | |
Dai koozui wa, fiirudo to tagai no tefuda no monsutaakaado o subete sutesaru kaado…. | |
その効果で、貴様のフィールドもがら空きだ! | |
Sono kooka de, kisama no fiirudo mo garaaki da! | |
このターン、互いの手札のモンスターはゼロ…、先にモンスターカードを引き当てた方が優位に立つ。 | |
Kono taan, tagai no tefuda no monsutaa wa zero…, saki ni monsutaakaado o hikiateta kata ga yuui ni tatsu. | |
俺のターン…、ドロー! | |
Ore no taan…, doroo! | |
やはり勝利の女神は、俺に味方している! | |
Yahari shoori no megami wa, ore ni mikata shite iru! | |
いでよ、スピア・ドラゴン! | |
Ideyo, supia doragon! | |
乃亜に、ダイレクトアタック! | |
Noa ni, dairekutoatakku! | |
乃亜 | ふぅ(溜息)…僕もなめられたものだねぇ…。 |
Fu ~u (tameiki)… boku mo namerareta monoda nee…. | |
そんな攻撃が通ると思うかい? | |
Son'na koogeki ga tooru to omou kai? | |
社長 | …何…? |
… Nan…? | |
乃亜 | 奇跡の箱舟、第二のデッキマスター能力を発動! |
Kiseki no hakobune, daini no dekkimasutaa nooryoku o hatsudoo! | |
出でよ!箱舟に選ばれし者よ! | |
Ideyo! Hakobune ni erabareshimono yo! | |
社長 | ン…!?ヴァンパイア・ロード…!? |
N…!? Vu~anpaia roodo…!? | |
乃亜 | 奇跡の箱舟、第二の能力、それは絶対防御。 |
Kiseki no hakobune, daini no nooryoku, sore wa zettai boogyo. | |
バトルフェイズが始まったとき、場にいる相手モンスターの数に対応して、 | |
Batorufeizu ga hajimatta toki, ba ni iru aite monsutaa no kazu ni taioo shite, | |
箱舟に収容したモンスターを、表側守備表示でランダムで出現させるのさ。 | |
hakobune ni shuuyoo shita monsutaa o, omotegawa shubi hyooji de randamu de shutsugen saseru no sa. | |
(スピア・ドラゴンがヴァンパイア・ロードを破壊) | |
(Supia doragon ga vu~anpaia roodo o hakai) | |
ふっ…。 | |
fu~…. |
遊戯 | スピアドラゴンは、相手モンスターの守備力を上回った数値分、相手にダメージを与える…。 |
Supiadoragon wa, aite monsutaa no shubi-ryoku o uwamawatta suuchi-bun, aite ni dameeji o ataeru…. | |
少しは乃亜のライフを削ることはできたけど…。 | |
Sukoshi wa noa no raifu o kezuru koto wa dekitakedo…. | |
城之内 | 海馬のモンスターと同じ数だけ、必ずモンスターが出現するんじゃ、圧倒的に不利だぜ…。 |
Kaiba no monsutaa to onaji kazu dake, kanarazu monsutaa ga shutsugen suru n ja, attooteki ni furida ze…. | |
乃亜 | 天地創造の2ターン目…。 |
Tenchi soozoo no 2 taan-me…. | |
遊戯 |
(箱舟が宙に浮く) 箱舟が…! |
(Hakobune ga chuuniuku) hakobune ga…! | |
杏子 | 何が始まるの…? |
Nani ga hajimaru no…? | |
本田 | ウキキーッ!ウキー、ウキウキキッ! |
Ukikii~! Ukii, ukiukiki~! | |
杏子 | 見て!水が…! |
Mite! Mizu ga…! | |
植物が茂ってきたわ…!? | |
Shokubutsu ga shigette kita wa…!? | |
本田 | 大地が変化してるウキー! |
Daichi ga henka shiteru ukii! | |
乃亜 | 既に世界は、恐竜の時代へと突入した。 |
Sudeni sekai wa, kyooryuu no jidai e to totsunyuu shita. | |
ジャイアント・レックス、召喚! | |
Jaianto rekkusu, shookan! | |
(ジャイアントレックスの咆哮) | |
(Jaiantorekkusu no hookoo) | |
ジャイアントレックスの攻撃! | |
jaiantorekkusu no koogeki! | |
遊戯 | おわうわあああ!? |
O wa uwa a aa! ? | |
乃亜 | スピアドラゴンは、一度攻撃を加えると守備表示に変わるカード。 |
Supiadoragon wa, ichido koogeki o kuwaeru to shubi hyooji ni kawaru kaado. | |
効果のおかげでライフを減らさずに済んだねぇ、瀬人。 | |
Kooka no okage de raifu o herasazu ni sunda nee, setto. | |
社長 | ン…。 |
N…. | |
乃亜 | ふふっ、瀬人、最初に言ったじゃないか。 |
Fu fu~, setto, saisho ni itta janai ka. | |
僕は全てにおいて、君より優れた存在だとね。 | |
Boku wa subete ni oite, kimi yori sugureta sonzaidato ne. | |
僕は自分の肉体が無くなってから、ずっとあのコンピュータの中で生きた。 | |
Boku wa jibun no nikutai ga nakunatte kara, zutto ano konpyuuta no naka de ikita. | |
遊戯 | コンピュータの中で…。 |
Konpyuuta no naka de…. | |
杏子 | やっぱり、乃亜は死んでたのね…。 |
Yappari, noa wa shin deta no ne…. | |
乃亜 | いや…、僕は死の淵から蘇ったのさ! |
Iya…, boku wa shi no fuchi kara yomigaetta no sa! | |
君たちの常識を超えた存在としてね…。 | |
Kimitachi no jooshiki o koeta sonzai to shite ne…. | |
最初は戸惑ったけど、意外と快適だったよ。 | |
Saisho wa tomadottakedo, igaito kaiteki datta yo. | |
退屈もしなかった。 | |
Taikutsu mo shinakatta. | |
何故って、人間の世界は情報で溢れているからね。 | |
Naze tte, ningen no sekai wa joohoo de afurete irukara ne. | |
どんな難解な本も、普通の人間が何時間もかけなければ見られない映像資料も、 | |
Don'na nankaina hon mo, futsuu no ningen ga nan-jikan mo kakenakereba mirarenai eizoo shiryoo mo, | |
僕のコンピュータの頭脳は、一瞬でそれを理解することができた…。 | |
boku no konpyuuta no zunoo wa, isshun de sore o rikai suru koto ga dekita…. | |
おかげで僕は、人間の知る全てのことを知ることができたんだ。 | |
Okage de boku wa, ningen no shiru subete no koto o shiru koto ga dekita nda. | |
宇宙の誕生から、現在の世界がどうやってできたのかまで、事細かにね! | |
Uchuu no tanjoo kara, genzai no sekai ga doo yattede kita no ka made, kotokomaka ni ne! | |
それは到底生身の人間では得られることのできない英知だ! | |
Sore wa tootei namami no ningende wa erareru koto no dekinai eichi da! | |
……瀬人、僕と君の頭脳では、天と地ほどの差があるんだよ! | |
…… Setto, boku to kimi no zunoode wa, ten to chi hodo no sa ga aru nda yo! | |
君は所詮、僕という未来の帝王を作るために、父上が僕に与えた試練に過ぎないんだ。 | |
Kimi wa shosen, boku to iu mirai no teioo o tsukuru tame ni, chichiue ga boku ni ataeta shiren ni suginai nda. | |
城之内 | 海馬が、乃亜の当て馬だったって…!? |
Kaiba ga, noa no ateumadattatte…!? | |
遊戯 | ンッ…!? |
N~…!? | |
社長 | ふふふふふふふ…、ふふふふふふ…! |
Fufufu fufufu fu…, fufufu fufufu…! | |
乃亜 | ……何が可笑しい…!? |
…… Nani ga okashii…!? | |
社長 | 天地創造…人類の英知……、俺には全て壮大なスケールを並べ上げた、泣き言に聞こえるぞ…? |
Tenchi soozoo… jinrui no eichi……, oreni wa subete soodaina sukeeru o narabe ageta, nakigoto ni kikoeru zo…? | |
乃亜 | ンッ…!?何だと…!? |
N~…!? Nanida to…!? | |
社長 | 貴様の身に起きた悲劇など、俺の知ったことではない。 |
Kisama no mi ni okita higeki nado, ore no shitta kotode wanai. … | |
…だが、そんな姿になっても、間違いなくお前は人間だよ…。 | |
Daga, son'na sugata ni natte mo, machigainaku omae wa ningenda yo…. | |
何故ならそんなくだらない御託を並べて、お前は自分の心の弱さを封印しているからだ。 | |
Nazenara son'na kudaranai gotaku o narabete, omae wa jibun no kokoro no yowa-sa o fuuin shite iru kara da. | |
それこそ、まぎれもなく人間だけが自らにする、愚かな自己逃避だ! | |
Sore koso, magire mo naku ningen dake ga mizukara ni suru, orokana jiko toohi da! |
乃亜 | ん…。いい加減なことを言って、僕を翻弄する気か? |
N…. IIkagen'na koto o itte, boku o honroo suru ki ka? | |
社長 | ならば聞こう! |
Naraba kikou! | |
剛三郎が貴様を、本当に海馬コーポレーションの跡継ぎにしようとしていたなら、 | |
Koozaburoo ga kisama o, hontooni kaiba kooporeeshon no atotsugi ni shiyou to shite itanara, | |
剛三郎は、何故自分の全てを素直にお前に託さず、俺と競わせるような真似をした!? | |
Koozaburoo wa, naze jibun no subete o sunao ni omae ni takusazu, ore to kisowaseru yoona mane o shita! ? | |
何故そんな回りくどい、歪んだ方法を選んだのだ!? | |
Naze son'na mawarikudoi, yuganda hoohoo o eranda noda! ? | |
乃亜 | ……それは…っ。 |
…… Sore wa… | |
社長 | 貴様もうすうす気付いているはずだ。 |
Kisama mo usuusu kidzuite iru hazuda. | |
それはコンピュータAIと化した貴様に、剛三郎の信頼が薄れ、揺らいだからだ! | |
Sore wa konpyuuta AI to-ka shita kisama ni, Koozaburoo no shinrai ga usure, yurai dakara da! | |
乃亜 | 【過去回想】 |
[Kako kaisoo] | |
うあ…、ハァ…ッ!? | |
u a…, ha~a… ~! ? | |
はっ、……僕は事故に遭ったんじゃ…? | |
Ha~,…… boku wa jiko ni atta n ja…? | |
……そうかぁ!全て夢だったんだぁ…! | |
…… Soo kaa! Subete yumedatta nda ~a…! | |
ふっ…、父上ー! | |
Fu~…, chichiue ̄ ! | |
(ベッドから下り、ドアを開けようとして) | |
(Beddo kara ori, doa o akeyou to shite) | |
……ン、ン…? | |
…… n, n…? | |
ん……どうして…?(不思議そうに) | |
N…… dooshite…?(Fushigi-soo ni) | |
父上…、父上ー! | |
chichiue…, chichiue ̄ ! | |
(室内に光の塊が出現して) | |
(Shitsunai ni hikari no katamari ga shutsugen shite) | |
剛三郎 | 乃亜……、よく聞くがいい…。 |
noa……, yoku kiku ga ii…. | |
お前はそこから出ることはできないのだ…。 | |
Omae wa soko kara deru koto wa dekinai noda…. | |
お前の肉体は…、死んだのだ…。 | |
Omae no nikutai wa…, shinda noda…. | |
だがお前の精神は其処で生きている…。 | |
Daga omae no seishin wa soko de ikite iru…. | |
手で触れることはできなくとも…、お前が私の息子であることに変わりは無い。 | |
Te de fureru koto wa dekinakutomo…, omae ga watashi no musukodearu koto ni kawari wa nai. | |
それはワシからの贈り物だ。 | |
Sore wa washi kara no okurimono da. | |
可愛がってやれ。 | |
Kawai gatte yare. | |
乃亜 | ん……何…?(怯えたように) |
N…… nan…?(Obieta yoo ni) | |
(光の塊が画面になり、剛三郎の姿が映って) | |
(hikari no katamari ga gamen ni nari, Koozaburoo no sugata ga utsutte) | |
あ……!父上ー!(嬉しそうに) | |
a……! Chichiue ̄ ! (Ureshi-soo ni) | |
父上ー!此処から出して下さい! | |
chichiue ̄ ! Koko kara dashite kudasai! | |
(剛三郎、首を横に振り) | |
(Koozaburoo, kubi o yoko ni furi) | |
ぁ…!?何故です父上…?お願いです、此処から出して…! | |
~a…!? Naze desu chichiue…? Onegaidesu, koko kara dashite…! | |
乃亜 | えっ……?…ハッ……!?そんな……。 |
E~……?… Ha~……!? Son'na……. | |
僕が……死んだなんて……。 | |
Boku ga…… shinda nante……. | |
く…ぅっ…。(泣き声) | |
Ku… ~u~….(Nakigoe) c | |
父上は、次第に僕の住む世界を広げていってくれた。 | |
hichiue wa, shidaini boku no sumu sekai o hirogete itte kureta. | |
僕が行きたいと望む場所のデータを、次々と加えてくれたんだ! | |
Boku ga ikitai to nozomu basho no deeta o, tsugitsugi to kuwaete kureta nda! | |
小太りの男性 | おはようございます、乃亜様。 |
Ohayoogozaimasu, noa-sama. | |
女性 | ごきげんよう、乃亜様。 |
Gokigen'yoo, noa-sama. | |
乃亜 | やぁ!だけど…、その世界は微妙に……、 |
Ya~a! Dakedo…, sono sekai wa bimyoo ni……, | |
店員 | いらっしゃいませ、乃亜様!何にいたしましょう? |
irasshaimase, noa-sama! Nani ni itashimashou? | |
乃亜 | 今日は、天気がいいねぇ! |
Kyoo wa, tenki ga ii nee! …… | |
……どこかずれていた…。 | |
Doko ka zurete ita…. | |
くっ…うるさい!離れろ!くぅっ…! | |
Ku~… urusai! Hanarero! Ku~u ~…! | |
剛三郎 | 乃亜、誕生日プレゼントは気に入ってもらえたかな? |
Noa, tanjoobi purezento wa kiniitte moraeta ka na? | |
乃亜 | うん!まさか宇宙旅行ができるなんて思わなかったよ! |
Un! Masaka uchuu ryokoo ga dekiru nante omowanakatta yo! | |
あの地球の青さを父上にも……。 | |
Ano chikyuu no ao-sa o chichiue ni mo……. | |
…そうだったね、父上はデータを作るとき、僕が見たのと同じ風景を見たんだっけね。 | |
…Soodatta ne, chichiue wa deeta o tsukuru toki, boku ga mita no to onaji fuukei o mita nda kke ne. |
剛三郎 | ん…?乃亜、サニーはどうした? |
N…? Noa, sanii wa doo shita? | |
乃亜 | ちょっと調整し直したら、凶暴になっちゃって…。 |
Chotto choosei shi naoshitara, kyooboo ni natchatte…. | |
剛三郎 | ……調整…? |
…… Choosei…? | |
(サニーの姿を見て) | |
(Sanii no sugata o mite) | |
なんだ、それは…? | |
nanda, sore wa…? | |
乃亜 | 噛み付かないようにロックをかけたんだ。 |
Kamitsukanai yoo ni rokku o kaketa nda. | |
こいつら駄目だよ。 | |
Koitsu-ra damedayo. | |
プログラムが甘くて、おしおきしてもすぐに再生しちゃう。 | |
Puroguramu ga amakute, oshioki shite mo sugu ni saisei shi chau. | |
剛三郎 | あ、ああ…。(呆然と) |
A, aa….(Boozento) | |
乃亜 | 父上、僕、この前面白いことをシミュレートしてみたんだ! |
chichiue, boku, konomae omoshiroi koto o shimyureeto shite mita nda! | |
海馬コーポレーションの財力と、生産している武器を上手く使えば、 | |
Kaiba kooporeeshon no zairyoku to, seisan shite iru buki o umaku tsukaeba, | |
約30日で、世界を破壊することができるんだ! | |
yaku 30-nichi de, sekai o hakai suru koto ga dekiru nda! | |
知らなかったでしょ? | |
Shiranakattadesho? | |
剛三郎 | ほお……。だがその計画が完了したとき、どのくらいの人間が生き残っているのかね。 |
Hoo…….Daga sono keikaku ga kanryoo shita toki, dono kurai no ningen ga ikinokotte iru no ka ne. | |
乃亜 | 3%くらいかな。 |
3-Paasento kurai ka na. … | |
剛三郎 | …少し少なすぎないか? |
Sukoshi sukuna suginai ka? | |
乃亜 | そんなこと興味ないよ。 |
Son'na koto kyoomi nai yo. | |
だって、僕は関係ないもの! | |
Datte, boku wa kankeinai mono! | |
僕には、生き物の命なんて超えたところで、 | |
Boku ni wa, ikimono no inochi nante koeta tokoro de, | |
海馬コーポレーションを世界に君臨させる、 | |
kaiba kooporeeshon o sekai ni kunrin saseru, | |
もっと大きなビジョンが見え始めてるんだ! | |
motto ookina bijon ga mie hajime teru nda! | |
剛三郎 | んん……。面白そうだが、その話はいずれ聞くことにしよう。 |
N n……. Omoshiro-soodaga, sono-wa wa izure kiku koto ni shiyou. | |
乃亜 | その直後だ…。 |
Sono chokugo da…. | |
君が海馬家の養子となったのは…。 | |
Kimi ga kaiba-ka no yooshi to natta no wa…. | |
【回想終了】 | |
[Kaisoo shuuryoo] | |
乃亜 | それ以後、僕がどんなに知識を得ようと、父上が僕に会いに来ることは無くなった。 |
Sore igo, boku ga don'nani chishiki o eyou to, chichiue ga boku ni ai ni kuru koto wa nakunatta. | |
社長 | さすがの剛三郎も、人の心までは計算できなかったというわけだ。 |
sasuga no Koozaburoo mo, hito no kokoro made wa keisan dekinakatta to iu wakeda. | |
所詮、貴様の見てきたものは、全て作り事の世界。 | |
Shosen, kisama no mitekita mono wa, subete tsukurigoto no sekai. | |
だが人間の社会こそ、混沌とした、究極の光と闇の世界だ。 | |
Daga ningen no shakai koso, konton to shita, kyuukyoku no hikari to yami no sekaida. | |
その中を生き抜く複雑さ、たくましさは、其処で生きる人間にしか習得できない。 | |
Sono naka o ikinuku fukuzatsu-sa, takumashisa wa, soko de ikiru ningen ni shika shuutoku dekinai. | |
おそらく剛三郎は迷ったのだ。 | |
Osoraku Koozaburoo wa mayotta noda. | |
そしてあることを思い付いた。 | |
Soshite aru koto o omoitsuita. | |
自分の見込んだ生身の人間、つまり俺と貴様を対決させることを! | |
Jibun no mikonda namami no ningen, tsumari ore to kisama o taiketsu saseru koto o! | |
生身の人間との戦いに勝てるなら、貴様の優秀さを素直に認めることができるかもしれない…、 | |
Namami no ningen to notatakai ni katerunara, kisama no yuushuu-sa o sunao ni miotomeru koto ga dekiru kamo shirenai…, | |
そう思ったからだ。 | |
soo omottakarada. | |
憐れだな…。 | |
Awareda na…. | |
お前はあの冷たい世界で、人として大事なものを既に失ったのだ! | |
Omae wa ano tsumetai sekai de, hitotoshite daijinamono o sudeni ushinatta noda! | |
乃亜 | くっ…! |
Ku ~…! | |
ふふふふ…、瀬人、君は誤解している。 | |
Fufufu fu…, setto, kimi wa gokai shite iru. | |
僕は人としての感情を失ったのではない……、超えたんだ。 | |
Boku wa hitotoshite no kanjoo o ushinatta node wanai……, koeta nda. | |
創造主という道を歩む為に! | |
Soozoonushi to iu michi o ayumu tame ni! | |
社長 | こんな作り物の世界で創造主だと!? |
Kon'na tsukurimono no sekai de soozoonushidato! ? | |
片腹痛いわ! | |
Kataharaitai wa! | |
乃亜 | 僕が人の心を理解できないかどうか、それを証明しよう。 |
Boku ga hito no kokoro o rikai dekinai ka doo ka, sore o shoomei shiyou. | |
僕は、創造主の名の下に予言する。 | |
Boku wa, soozoonushi no na no shita ni yogen suru. | |
天地創造の3ターン目、君の存在を揺るがすことが起きるだろう! | |
Tenchi soozoo no 3 taan-me, kimi no sonzai o yurugasu koto ga okirudarou! | |
社長 | 俺の存在を、揺るがす…? |
Ore no sonzai o, yurugasu…? | |
乃亜 | 僕のターンは、これで終わりだ。 |
Boku no taan wa, kore de owarida. | |
モクバ | ……兄様…。 |
…… Niisama…. | |
サニー |
ワン、ワン! きゅううぅ? (乃亜に抱きかかえられて) きゅぅ、きゅ。 ワン、ワン、ワン、ワン! |
sanii |
wan, wan! Kyuu u~u? (Noa ni
dakikakaerarete) ki ~yu~u,ki ~yu. Wan, wan, wan, wan! |
|