(2018) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ

Languages Study | Languages of the East | Japanese

JSP 83

Скачать аудио

Download audio file


石川智晶
この世界を誰にも語らせないように

Ishikawa Chiaki
Kono Sekai o Dare ni mo Katarasenai yooni

The Giving Tree
幻想水滸伝 紡がれし百年の時 Op
The Giving Tree Дающее (или "Щедрое") дерево The Giving Tree
蘇らせたはずの 土を踏みしめた
踵に響くのは
朽ち果てた笛の音のようだ
Возрождённая /должна быть/ (на эту) землю вступаю
Пяток/Каблуков отзвук ("отзвучное")
Разложившейся (гнилой) флейты голосу подобно
Stepping on the should be revived soil
The sound resounding from my shoes
Is like the sound of a decayed flute
Yomigaeraseta hazu no tsuchi o fumishimeta
Kakato ni hibiku no wa
Kuchihateta fue no oto no you da
  I stepped firmly on the earth
that should have been reborn,
and the echo from my heel was
like the sound of a rusted flute
重ねられた断層に
  無数の物語
のどから零れ落ちた
自己満足なんじゃないか?
В накладывающихся сдвигах ("наложившихся смещениях")
  бесконечное кол-во историй
Из горла вытекают ("проливались-падали")
Как получилось, что нет покоя себе?
("самоудовлетворение отчего/как нет ?")
Isn’t the piled up
  countless faulty tales
Flowing from the throat
Is just for self satisfaction?
Kasanerareta dansou ni
  musuu no monogatari
Nodo kara koboreochita
Jikomanzoku nanjanai ka
  There are countless stories
in the repeated gaps,
scattering from my notebook,
but isn’t that self-satisfaction?
歴史から抹消されたものほど
  きっと
本当のことしか歌わなかったはずだ
Из истории стёрто даже если это будет ("/штука/ /до такой степени/)
  наверняка
О чём-то настоящем только ("настоящая /штука/ /лишь/")
  петь надо бы ("/петь не было/ /должно быть/ /быть/")
If it’s even got erased from history
  surely
that thing must sang only about the truth
Rekishi kara masshou sareta mono hodo
  kitto
Hontou no koto shika utawanakatta hazu da
  Surely, till it became something
that was erased from history,
I shouldn’t have sung
only of true things
100年前に遡ろうと
100年後の扉を開けても
生きることを必要以上に
学ばなくていい
100 лет назад вернёмся (если, давайте-ка), то/и
100 лет вперёд -ную дверь откроем /также/ (даже если)
Более, чем чтобы "жить" необходимость, иное
не познал даже если ("обучаться не") - такое ОК
Even if we go back to 100 years ago
And open the door in 100 years later
We don’t need to learn
More than what’s important to stay alive
Hyakunen mae ni sakanoborou to
Hyakunen go no tobira o akete
mo
Ikiru koto o hitsuyou ijou ni
Manabanakute ii
  If I could go back 100 years, even if
I opened the door to 100 years later,
it would be all right not to
study life more than necessary
人の涙どれだけ身体で
感じられるかどうかだけでいい
大いなる存在から
僕らは何をもがく必要があるの?
Человека слеза, до какой степени, (человека) телом
чувствовать *пассив /как/ /лишь/ /хорошо/
(сколько слёз может чувствовать тело, такое спросить - ОК)
Большим/великим становиться (такое) существование т.к.
Мы, с чем боремся (извиваюсь, корчусь), необходимость есть ли?
It’s enough with whether we can feel human’s tears
with our body or not
Is it necessary for us to struggle
Against a becoming great being?
Hito no namida dore dake shintai (karada) de
Kanjirareru ka dou ka dake de ii
Ooi naru sonzai kara
Bokura wa nani o mogaku hitsuyou ga aru no?
  Simply asking how
much you can feel
humans’ tears with your
body is all right
From our existence, become great,
what do we need to struggle with?
     
継ぎはぎだらけの言葉
積み木のようにして
いま探しているものは
賢者の額にあるものだ
/Слепленные вместе/ /полно их/ слова
Как деревянные кубики, используем/"делаем"
Сейчас то, что ищу ("искомая штука", "ищу являться вещь")
(это) у мудреца на лбу имеющаяся вещь
Words full of admiration
We piled it up like a tree
What we are searching now
Is a thing that exist on the sage’s forehead
Sugihagi darake no kotoba
Tsumi
-ki no you ni shite
Ima sagashiteiru mono wa
Kenja no hitai ni aru mono da
  Words all cobbled together
become like building blocks
Now, what I’m searching for
is within a wise man’s mind
対岸に漕ぎ着けた
小船が揺れてる
泥で埋められてく
心無い思想に
На другую сторону гребущий ("грести достигал")
кораблик шатается
Грязью покрытой (закопаной)
бессердечной идеей
The little ship rowing to the opposite shore
Is swayed
By the thoughtless idea
Covered in mud
Taigan ni kogidzuketa
Kofune ga yureteru
Doro de umerareteku
Kokoronai shisou ni
  The small boat I rowed to
the other shore sways,
and I stand in cruel
thoughts buried in mud
100年前の溜息の色
100年後の孤独の姿は
手触りの違うものに
引き合うの なぜだろう?
100 лет назад, вздоха цвет
100 лет вперёд, одинокая фигура
(Т.к.) Осязания отличаются (/этой вещью/)
тянутся друг к другу (притягиваются), отчего может быть (так)?
Why the color of sigh in 100 years ago
And the lonely figure in 100 years later
Attract each other because of things that feel differently?
Hyakunen mae no tameiki no iro
Hyakunen go no kodoku no sugata wa
Tezawari no chigau mono ni
Hikiau no naze darou?
  The color of a sigh
from 100 years ago,
the form of loneliness
from 100 years later,
I wonder why they pull
even things different
to the touch against each other?
いま河の流れを塞き止めて
誰かが嘆き 誰かが笑う
時代ごとさらっていいの?
覚悟しても どこか
怖いんだ いつも
Сейчас, реки течение перекрыто
кто-то печалится/скорбит, кто-то смеётся
"Согласно эпохе", делать - хорошо (устроит ли так)?
Приготовления делаю хотя (решителен), всё же (как-то, где-то)
испуган, всегда
The reason of why rivers stop flowing now
Or why someone grieving while someone laughing
Is it really alright if we just easily said it’s because of the era?
Even though I’m prepared for it
I always feel scared somewhere
Ima kawa no nagare o sekitomete
Dareka ga nageki dareka ga warau
Jidai goto saratte ii no?
Kakugo shite
mo dokoka
Kowai
n da itsumo
 
  Now, damming up the river’s flow,
someone grieves
and someone laughs
Is it all right to make
each era my own?
Even if I resign myself, there’ll
always be somewhere frightening
     
あなたは惜し気もなく
この手のひらに
大切な金の鎖を握らせて
それはピアニシモ 気高く
小さな祈り ありがとうなんて
言わなくていいと
Ты даже не сожалеешь
Этой рукой,
важную/ценную золотую цепь держишь (ухватываешь)
Это тишайше (очень тихо), благородно
маленькая молитва, "спасибо" отчего
  и говорить не надо
You don’t even regret
Letting this palm seize the precious golden chain
And said in a soft dignified little prayer
That I don’t need to say thank you
Anata wa oshige mo naku
Kono tenohira ni
taisetsu na kin no kusari o nigirasete
Sore wa Pianissimo kitakaku/kedakaku
Chiisa na inori arigatou nante
Iwanakute ii to
  Generously, you let me
take hold of the
large golden chains
That’s pianissimo,
a sublimely tiny prayer,
and it’s all right if
I don’t thank you
100年前に遡ろうと
100年後の扉を開けても
生きることを必要以上に
学ばなくていい
   
人の涙どれだけ身体で
感じられるかどうかだけでいい
大いなる存在から
僕らは何をもがく必要があるの?
   


093   Japanese 2008-2018-2022