(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ

Languages Study | Languages of the East | Japanese

JSP 130

Скачать аудио

Download audio file


谷村新司 - 風姿花傳
Shinji Tanimura - Fuushi kaden

演歌 (Enka)
風姿花
Fuushi ka den
Ветра форму цветки подскажут
(Легенда про сожжённый флот)
Flowers will tell the form of wind
(The Story of Three Kingdoms)
 
風は叫けぶ
人の世()の哀しみを
星に 抱かれた
静寂の中で
Ветер кричит
Человека мира печаль (рассказывая)
Звездой охваченный (объятый духовно)
В тишине
The sorrowful wind is blowing ("wind crying")
Telling the endless word of sadness ("man's world sadness")
Under the vast starry nights ("embraced by stars")
Quietly gathering them in my arms ("inside the silence")
Le vent crie
la tristesse du monde des hommes
Dans un calme embrassé par les étoiles
kaze wa sakebu
hito no se (yo) no kanashimi o
hoshi ni dakareta
seijaku (shijima) no naka de
     
胸を開けば
燃ゆる血潮の赫は
共に混ざりて
大いなる流れに
Грудь открыта если (если сердце откроешь...)
Пылает крови роскошь/сияние
Вместе смешивается
Большим становится потоком
Open up our true hearts
Burn those boiling blood of ours
Heart to heart, mind to mind
("together blending")
Bring our effort with this huge wave of current together
("big becoming flowing")
S'ils ouvrent leurs poitrine (cœur:),
à la rougeur du sang brûlant...
Et dans ce flot, dans lequel ils se confondront,
mune o akeba
moyuru chishio no kaku (aka) wa
tomo ni mazarite
ooi-naru nagare ni
     
人は夢見る ゆえに儚く
人は夢見る ゆえに生きるもの
Человек сон видит, поэтому эфемерно (утекает)
Человек мечту смотрит, поэтому живёт /штука/
The indistinct life is just like a dream, constantly changing
The remaining of our life still has hopes
("man dream sees, that's why living being")
So active and unbreakable
Les hommes rêveront, mais ce n'est qu'éphémère...
Les hommes rêveront, car ils sont en vie...
hito wa yume-miru, yue ni hakanaku
hito wa yume-miru, yue ni ikiru mono
     
嗚あ 嗚あ 誰も知らない
嗚あ 嗚あ 明日散る花さえも
Аа, аа, никто не знает
Аа, аа, завтра опадут лепестки, видимо также
Ah~ Ah~ Nobody will ever know
Ah~ Ah~ Who knows the falling flower tomorrow
("tomorrow fall petal should-be also")
aah, aah, personne ne le sait...
aah, aah, même la fleur qui fânera demain...
aah, aah, dare mo shiranai
aah, aah, ashita chiru hana sae mo
     
       
固い契り 爛漫の花の下
月を飲み干す 宴の盃
Прочная клятва, в полном цвету цветов под
Луну выпить до дная, банкета бокал (чашка саке)
We vow the agreement surrounded by our horses and those glorious flowers
All brothers drink those wine until it runs out
Under the full moon, our emotions are high
("Drink the Moon in the banquet's sake-cup")
Une promesse sincère sous la splendeur des fleurs
Un festin où les verres boivent la Lune...
katai chigiri ranman no hana no shita
tsuki o nomi-hosu utage no sakazuki
     
君は帰らず 残されて佇めば
肩にあの日の
誓いの花吹雪
Ты без возврата, оставляя всё, задерживаешься (тут остаёшься)
На плечи, в тот день,
(твоей) клятвы "цветка опадающий снег"
And you have never left, staying here to protect everyone
("You will not return for sure, leaving all behind")
The falling snow lands on the my shoulders ("At (my) shoulders, that day")
Remember the vow we made during the peach blossoms season
("Oath of petals-spraying-show")
Si tu t'arrêtais, sans rentrer, en laissant tout,
Sur tes épaules, tomberait la pluie de pétales
de fleur du jour de cette promesse...
kimi wa kaerazu nokosarete tatazumeba
kata ni ano hi no
chikai no hanafubuki
     
       
人は信じて そして破れて
人は信じて そして生きるもの
Человек верит, (и) потом уничтожает
Человек верит, (и) затем - существует /штука/
We fought the rest of our lives
At the end, we didn't fulfill the mission
However, life is meaningful when we own our faith on each other

("Man believes, so man destroys
Man believes, so man lives/exists")
Les hommes croient, mais se font briser...
Les hommes croient, car ils sont en vie...
hito wa shinjite, soshite yaburete
hito wa shinjite, soshite ikiru mono
     
嗚あ 嗚あ 誰も知らない
嗚あ 嗚あ 明日散る花さえも
Аа, аа, никто не знает
Аа, аа, завтра опадут лепестки, даже если
Ah~ Ah~ Nobody will ever know
Ah~ Ah~ Who knows the falling flower tomorrow
(-> How petals will fall-down tomorrow, showing future)
aah, aah, personne ne le sait...
aah, aah, même la fleur qui fânera demain...
aah, aah, daremo shiranai
aah, aah, ashita chiru hana saemo
     
       
国は破れて 城も破れて
草は枯ても 
風は嗚きわたる
Страна порушена, замок разграблен
Трава высохла /также/,
ветер воет
The landscape disappeared when country was invaded
The people were killed when the castle was occupied
Weeds have crumbled, but the wind continue to pass through strongly
("country ravaged, castle destroyed
grass is drying also
wind is howling")
Le royaume est déchiré, le château est assiégé,
Mais même si l'herbe fâne,
le vent passe et crie
sa tristesse...
kuni wa yaburete, shiro mo yaburete
kusa wa karete mo,
kaze wa naki-wataru
     
嗚あ 嗚あ 誰も知らない
嗚あ 嗚あ 風のその姿を
Аа, аа, никто не знает
Аа, аа, ветра эту форму (куда подует)
Ah~ Ah~ Does anyone know
Ah~ Ah~ The heroic shadow passing through the wind
("The wind's form")
aah, aah, personne ne sait...
aah, aah, l'apparence que prend le vent...
aah, aah, daremo shiranai
aah, aah, kaze no sono sugata o
     
嗚あ 嗚あ 花が伝える
嗚あ 嗚あ 風のその姿を
Аа, аа, цветы сообщают/передают
Аа, аа, ветра эту форму
Ah~ Ah~ Only the old folk songs are still coming through the falling flowers
Ah~ Ah~ The heroic shadow passing through the wind
("Flowers are telling
The shape of wind")
aah, aah, ce sont les fleurs qui nous diront...
aah, aah, l'apparence que prend le vent...
aah, aah, hana ga tsutaeru
aah, aah, kaze no sono sugata o
     

142   Japanese 2008-2016-2023