(2023) ÈÇÓ×ÅÍÈÅ ßÇÛÊΠ| ßÇÛÊÈ ÂÎÑÒÎÊÀ | ßÏÎÍÑÊÈÉ III/438

Languages Study | Languages of the East | Japanese III

ÀÓÄÈÎ 438 | GRAMMAR II - 19.01 : Honorific Verbs

 

Ïåñíÿ

(Angela) Domestic Love Band - Shangri-La

(Soukyuu no Fafner OP)
蒼穹のファフナー


Angela - Shangri-La

 
愚かでいいのだろう 
見渡す夢の痕 さよなら 
蒼き日々よ
It's all right if it's foolish
The traces of the dream I look out over... Goodbye,
Days of my youth
oroka de ii no darou
miwatasu yume no ato   sayonara
aoki hibi yo
 
   
流れに身を任せ いつか大人になってゆく
少しずつ汚れてゆく事なの?
Entrusting my body to the current, someday I'll become an adult
Will I become dirty, little by little?
nagare ni mi o makase   itsuka otona ni natte yuku
sukoshizutsu yogorete yuku koto na no?
 
熟した果実だけ 選ばれて
ナイフで裂かれて 呑み込まれる前に
Only the mature fruits are chosen
And cut with a knife before being gulped down
jukushita kajitsu dake   erabarete
NAIFU de sakarete   nomikomareru mae ni
 
僕等は目指した Shangri-La
欲望は抑えきれずに
空想にまみれた 「自由」を求め続けた
今なら言えるだろう 此処がそう楽園さ
さよなら 蒼き日々よ
We aimed for Shangri-La- 
without suppressing our desire,
Covered in daydreams, we kept searching for "freedom"
Now we can say it -- this is paradise
Goodbye, days of my youth
bokura wa mezashita   Shangri-La   
yokubou wa osaekirezu ni
kuusou ni mamireta   "jiyuu" o motometsudzuketa
ima nara ieru darou   koko ga sou rakuen sa
sayonara   aoki hibi yo
 
   
大切な何かを 踏み台にしてまでも
一番高い林檎 掴みたかった
We wanted to grab the highest apple
Even if we had to stand on our precious things to reach it
taisetsu na nanika o   fumidai ni shite made mo
ichiban takai ringo   tsukamitakatta
 
無くしてから気付く 尊いモノ
幼い僕等は 的はずれだらけさ
We only notice what's important to us when we lose it
We who are very young are always missing the target
nakushite kara kidzuku   toutoi MONO
osanai bokura wa   mato hazure darake sa
 
満ち足りた日々の制圧は
情緒不安定になる
傷を負ってでも 羽ばたきたいと願うよ
愚かでいいのだろう 見渡す夢の痕
さよなら 蒼き日々よ
Suppressing happy days makes me feel unstable

Although I'm wounded, I want to fly away
It's all right if it's foolish, the traces of the dream I look out over
Goodbye, days of my youth
michitarita hibi no seiatsu wa   
  joucho fuantei ni naru
kizu o otte demo   habatakitai to negau yo
oroka de ii no darou    miwatasu yume no ato
sayonara   aoki hibi yo
 
   
輝く空は 無邪気さを装い
全てを知っていた...
The shining sky was dressed in innocence
But it knew everything...
kagayaku sora wa   mujakisa o yosooi
subete o shitte ita...
 
僕等は目指した Shangri-La
欲望は抑えきれずに
空想にまみれた 「自由」を求め続けた
 
We aimed for Shangri-La- 
without suppressing our desire,
Covered in daydreams, we kept searching for "freedom"
bokura wa mezashita   Shangri-La   
yokubou wa osaekirezu ni
kuusou ni mamireta   "jiyuu" o motometsudzuketa
 
距離をおいてこそ 自分の大きさを知る
未熟な心は それさえ分からないまま
今なら言えるだろう 此処がそう楽園さ
さよなら 蒼き日々よ
I'll surely leave the distance behind, knowing my own largeness
With my inexperienced heart not understanding even that
Now I can say it- this is paradise
Goodbye, days of my youth
kyori o oite koso   jibun no ookisa o shiru
mijuku na kokoro wa   sore sae wakaranai mama
ima nara ieru darou   koko ga sou rakuen sa
sayonara   aoki hibi yo