(2023) ÈÇÓ×ÅÍÈÅ ßÇÛÊΠ| ßÏÎÍÑÊÈÉ 2103 |
![]() |
石川さゆり - 津軽海峡・冬景色 Ishikawa Sayuri - Tsugaru kaikyou Fuyuu Keshiki |
石川さゆり - 津軽海峡・冬景色 | Tsugaru winter scene |
上野発の夜行列車 おりた時から 青森駅は雪の中 |
Since I
stepped off the night train departing from Ueno, Aomori Station was within the snow |
Ueno hatsu no yakou ressha orita toki kara Aomori eki wa yuki no naka |
|
北へ帰る人の群れは 誰も無口で 海鳴りだけをきいている |
In the crowd of people returning north, everyone is silent. I hear only the rumbling of the sea |
Kita e kaeru hito no mure wa dare mo mukuchi de Uminari dake wo kiite iru |
|
私もひとり連絡船に乗り こごえそうな鴎見つめ泣いていました ああ津軽海峡・冬景色 |
I, too,
ride alone on a connecting ferry. I gazed at the seagulls that seemed like they would freeze and cried. Ah, the Tsugaru Strait winter scenery… |
Watashi mo hitori renrakusen ni nori Kogoesou na kamome mutsume naite imashita Aa tsugaru kaikyou fuyugeshiki |
|
ごらんあれが竜飛岬 北のはずれと 見知らぬ人が指をさす |
Look,
that is Cape Tappi, at the outskirts of the north. People I do not recognize point their fingers. |
Goran are ga tappimisaki kita no hazure to Mishiranu hito ga yubi wo sasu |
|
息でくもる窓のガラスふいてみたけど はるかにかすみ 見えるだけ |
I tried wiping the window glass that my breath clouded up, But I see only haze in the distance. |
Iki de kumoru mado no garasu fuite mita kedo Haruka ni kasumi mieru dake |
|
さよならあなた 私は帰ります 風の音が胸をゆする 泣けとばかりに ああ津軽海峡・冬景色 |
Goodbye,
my dear. I am going back. The sound of the wind shakes my chest, and all I can do is cry. Ah, the Tsugaru Strait winter scenery… |
Sayonara anata watashi wa kaerimasu Kaze no oto ga mune wo yusuru nake to bakari ni Aa tsugaru kaikyou fuyugeshiki |
|
さよならあなた 私は帰ります 風の音が胸をゆする 泣けとばかりに ああ津軽海峡・冬景色 |
Goodbye,
my dear. I am going back. The sound of the wind shakes my chest, and all I can do is cry. Ah, the Tsugaru Strait winter scenery… |
Sayonara anata watashi wa kaerimasu Kaze no oto ga mune wo yusuru nake to bakari ni Aa tsugaru kaikyou fuyugeshiki |
|