15. O-AIBO no Ongaeshi
| <時は2010年、東京の六本木ヒルズに 心のやさしいおじいさんとおばあさんが暮らしていました。> |
|
| <ときは2010ねん、とうきょうのろっぽんぎヒルズに こころのやさしいおじいさんとおばあさんがくらしていました。> |
|
| In the year 2010, a kindhearted old man and woman were living in Roppongi Hills, Tokyo. | |
| エレベーター: | 六本木ヒルズレジデンンス25階でございます。
<ドア開く音> |
| エレベーター: | ろっぽんぎヒルズレジデンンス25かいでございます。 |
| <ドアひらくおと> | |
| Elevator Voice: | Roppongi Hills Residence, 25th floor. |
| じい: | ただいま。 |
| じい: | ただいま。 |
| Jii: | I’m home! |
| ばあ: | お帰り。 |
| ばあ: | おかえり。 |
| Baa: | Welcome back! |
| じい: | ねえ、ばあちゃん。子供がいなくて寂しいと思うことはないかい。 |
| じい: | ねえ、ばあちゃん。こどもがいなくてさびしいとおもうことはないかい。 |
| Jii: | Hey grandma. You never think it's sad that we don’t have kids? |
| ばあちゃんはずっとほしかったのに、 わしがずっとロボットの仕事で忙しくて・・・ もうこんな歳になっちゃったなあ。 |
|
| ばあちゃんはずっとほしかったのに、 わしがずっとロボットのしごとでいそしくて・・・ もうこんなとしになっちゃったなあ。 |
|
| You
always wanted kids. I was always busy with my robot work, and now we’re already this old…. |
|
| ばあ: |
あなた、何言っているの。 あなたとあなたの手で作ったこのロボットたちが私の宝物ですよ。 私は今、十分幸せですよ。ほら見て。 ここにいる500のロボットたちはみんな家族ですよ。 |
| ばあ: |
あなた、なにいっているの。 あなたとあなたのてでつくったこのロボットたちがわたしのたからものですよ。 わたしはいま、じゅうぶんしあわせですよ。ほらみて。 ここにいる500のロボットたちはみんなかぞくですよ。 |
| Baa: | What are you saying, dear? These robots you made with your own hands are my treasures. This is more than enough for me. Look, the 500 robots here are all family. |
| じい: | ありがとう。ばあさん。本当にありがとう。 ところで、明日はお正月だよ。寿司でも買ってこようか。 |
| じい: | ありがとう。ばあさん。ほんとうにありがとう。 ところで、あしたはおしょうがつだよ。すしでもかってこようか。 |
| Jii: | Thank you, Grandma. Really, thank you. By the way, tomorrow is New Year's Day. How about going out and buying some sushi? |
| ばあ: | いいですね。行きましょう。 <車の中> |
| ばあ: | いいね。いきましょう。 |
| <くるまのなか> | |
| Sounds nice, let's go! | |
| ばあ: | 久しぶりのドライブですね。 |
| ばあ: | ひさしぶりのドライブですね。 |
| Baa: | Long time since we've gone for a drive, huh. |
| じい: | そうだね。 |
| じい: | そうだね。 |
| Jii: | Right. |
| ばあ: | このレクサスに乗るのは初めて。 ルーフを開けて。。。いい気持ち! |
| ばあ: | このレクサスにのるのははじめて。 ルーフをオープンして。。。いいきもち! |
| Baa: | This is the first time I’ve been in this Lexus!. Open up the top. What a great feeling! |
| じい: | ほんとに。 |
| じい: | ほんとに。 |
| Jii: | Really. |
| ばあ: | あっ!あれ見て!こんなところで何やってるのかしら。 |
| ばあ: | あっ!あれみて!こんなところで何やってるのかしら。 |
| Baa: | Ah! Look over there! What could he be doing in a place like this? |
| じい: | アイボだ!危ない! |
| じい: | アイボだ!あぶない! |
| Jii: | It’s an AIBO! Look out! |
| ばあ: | 轢かれた!かわいそうに。 |
| ばあ: | ひかれた!かわいそうに。 |
| Baa: | It was hit! Poor thing. |
| じい: | 助けないと... |
| じい: | たすけないと... |
| Jii: | I have to save him… |
| ばあ: | じいさん、気をつけて。
<おじいさん、アイボを取ってくる。> |
| ばあ: | じいさん、きをつけて。 |
| <おじいさん、アイボをとってくる。> | |
| Baa: | Take care, old man. |
| ばあ: | 大丈夫? |
| ばあ: | だいじょうぶ? |
| Baa: | Is it okay? |
| じい: | かなりひどいよ。早くうちへ連れて帰らないと。 |
| じい: | かなりひどいよ。はやくうちへつれてかえらないと。 |
| Jii: | It’s pretty bad. I have to take it back home quick. |
| はあ: | 早く帰りましょう。 |
| はあ: | はやくかえりましょう。 |
| Baa: | Let’s go home quickly. |
| <3日後> | |
| <みっかご> | |
| <3 days later> | |
| じい: | もう3日だが、あまり様子が変わらないなあ。 全然動かないし。もう駄目かな。 |
| じい: | もうみっかだが、あまりようすがかわらないなあ。 ぜんぜんうごかないし。もうだめかな。 |
| Jii: | It’s been 3 days, and his condition hasn’t changed much. |
| And it’s not moving at all either. Maybe it’s too late. | |
| ばあ: | そんなに簡単にあきらめないで。ほら。 |
| ばあ: | そんなにかんたんにあきらめないで。ほら。 |
| Baa: | Don’t give up that easily! Look. |
| じい: | 動いた!よかった。本当によかった。じゃ、散歩に行こう。 |
| じい: | うごいた!よかった。ほんとうによかった。じゃ、さんぽにいこう。 |
| Jii: | It moved! I’m relieved. I’m really relieved. Okay, let’s go for a walk. |
| ばあ: | あなた、まだ早いですよ。ちゃんと治るまで待ちましょう。 |
| ばあ: | あなた、まだはやいですよ。ちゃんとなおるまでまちましょう。 |
| Baa: | Calm down, Darling, it’s too early. Let’s wait till it completely heals. |
| じい: | そうだな。さすが、ばあさん。 |
| じい: | そうだな。さすが、ばあちゃん。 |
| Jii: | Right. That’s just like you, Grandma. |
| <1週間後> | |
| <4th day> | |
| <いっしゅうかんご> | |
| じい: | ただいま。 |
| じい: | ただいま。 |
| Jii: | I’m home! |
| ばあ: | 2人ともお帰り。 |
| ばあ: | ふたりともおかえり。 |
| Baa: | Welcome back to the both of you. |
| じい: | ばあさん、ついに完全に治ったよ! |
| じい: | ばあさん、ついにかんぜんになおったよ! |
| Jii: | Grandma, he's completely healed at last! |
| ばあ: | あなたが直したんでしょう。 |
| ばあ: | あなたがなおしたんでしょう。 |
| Baa: | You fixed him. |
| じい: | まあね。 |
| じい: | まあね。 |
| Jii: | Well…yeah. |
| ばあ: | せっかく家族になったのに、寂しいけど・・・ 元気になったから、そろそろSONYの店へ返さなきゃ。 |
| ばあ: | せっかくかぞくになったのに、さびしいけど・・・ げんきになったから、そろそろSONYのみせへかえさなきゃ。 |
| Baa: | It's so sad; just when he became a part of the family, and now because he's gotten his spirit back, we have to take him back to the SONY store. |
| じい: | まだ早すぎるよ。 |
| じい: | まだはやすぎるよ。 |
| Jii: | It’s too early! |
| ばあ: | じいさん。 |
| ばあ: | じいさん。 |
| Baa: | Graaandpaaa! |
| じい: | はい、分かりました。アイボ、そろそろほんとのお家へ帰ろうか。 |
| じい: | はい、わかりました。アイボ、そろそろほんとのおうちへかえろうか。 |
| Jii: | Okay, I know. AIBO. How about going back to your real home. |
| ばあ: | じゃ、一緒に行きましょう。
<おばあさんとおじいさんがSONYに着く> |
| ばあ: | じゃ、いっしょにいきましょう。 |
| <おばあさんとおじいさんがSONYにつく> | |
| Baa: | Let’s go together. |
| ばあ: | ここが噂のSONYビルですか。 |
| ばあ: | ここがうわさのSONYビルですか。 |
| Baa: | So this is the fabled SONY building? |
| じい: |
そうだね。アイボよ、お前はここから逃げてきたのか。 久しぶりの故郷はどうだい?友達が待ってるよ。 ほら、みんなこっちを見てる。 よっしゃ、ここからは一人で行きなさい。 |
| じい: |
そうですね。アイボよ、おまえはここからにげてきたのか。 ひしぶりのふるさとはどうだい?ともだちがまってるよ。 ほら、みんなこっちをみてる。 よっしゃ、ここからはひとりでいきなさい。 |
| Jii: | Right. AIBO! So this is where you escaped from. How does it feel to be home after a while? Your friends are waiting. Look, everyone is looking this way. Okay, from here you go alone. |
| ばあさん、帰りましょう。見てると寂しい。 <おばあさんとおじいさんが帰ろうとすると、 おばあさんが何かに気づく。> |
|
| ばあさん、かえりましょう。みてるとさびしい。 | |
| <おばあさんとおじいさんがかえろうとすると、 おばあさんがなんかにきづく。> |
|
| Grandma, lets go home. If we look, we’ll be sad. | |
| ばあ: | 見て!アイボがみんなこっちに来てる! |
| <店のマネージャーが迷子だったアイボを見つけ、二人に気づく。> | |
| ばあ: | みて!アイボがみんなこっちにきてる! |
| <みせのマネージャーがまいごだったアイボをみつけ、ふたりにきづく。> | |
| Baa: | Look, all the AIBOs are coming this way! |
| マネジャー: | ありがとうございました!1週間前に行方不明だったんです。 無事に返してくださって、ほんとにありがとうございました。 |
| マネジャー: | ありがとうございました!いっしゅうかんまえにゆくえふめいだったんです。 ぶじにかえしてくださって、ほんとにありがとうございました。 |
| Manager: | Thank you so much! He disappeared a week ago. Thank you for returning him safely. |
| じい: | いいえ、とんでもないです。 |
| じい: | いいえ、とんでもないです。 |
| Jii: | No problem. |
| マネジャー: | 少々お待ちください。 はい、これはお礼です。 少ないですが、イタリア料理の招待券とSONYの商品券です。 |
| マネジャー: | すこしおまちください。。。 はい、これはおれいです。 すくないですが、イタリアりょうりのしょうたいけんとSONYのしょうひんけんです。 |
| Manager: | Please wait a moment... Here is a sign of my gratitude. It’s not much, but here is a gift certificate for an Italian restaurant and Sony goods. |
| じい: | お礼なんていらないんですよ。 アイボのおかげで楽しい時間を過ごしました。 |
| じい: | おれいなんていらないんですよ。 アイボのおかげでたのしいじかんをすごしました。 |
| Jii: | We don’t need anything like that. Thanks to AIBO, we spent some great time together. |
| マネジャー: | おや、おかしいですね。アイボたちがみんなでこっちに来てます。 |
| マネジャー: | おや、おかしいですね。アイボたちがみんなでこっちにきてます。 |
| Manager: | Oh, how strange. All the AIBOs are coming this way. |
| こんなの見たことないです。 よし!じゃ、みんなで、車までお見送りしましょう。 |
|
| こんなのみたことないです。 よし!じゃ、みんなで、くるままでおみおくりしましょう。 |
|
| I’ve never seen
anything like this. Okay everyone, let's see them off to the car. |