X:\Data\Japanese\JapanesePod101\Advanced\Japanese Business Customs and Language
JBCCCAL_L1_032717_jpod101.pdf
1. 「報告」「連絡」「相談」の頭文字をつなげ、
この3つの行動をあわせて「報・連・相(ホウレンソウ)」と呼ぶ。
1. 「ほうこく」「れんらく」「そうだん」のかしらもじをつなげ、
この3つのこうどうをあわせて「ほう・れん・そう」とよぶ。
1. Connect the initial kanji characters of the Japanese words for
three kinds of conduct
—“reporting" (hou_koku), "making contact" (ren_raku), and "consultation" (sou_dan)—
and you get hou_ren_sou, which means the green leafy vegetable “spinach” in
Japanese.
2. 緑色の葉物野菜spinach「ほうれん草」に掛けた、
日本語のことば遊びの一つでもあるのだが、
社会人として最も重要な心構えとして
よく知られている。
2. みどりいろのはものやさいspinach「ほうれんそう」にかけた、
にほんごのことばあそびのひとつでもあるのだが、
しゃかいじんとしてもっともじゅうようなこころがまえとして
よくしられている。
2. This is a Japanese play on words, but it is also well known as the
most important mental
attitude among responsible adults.
3. 新入社員は、はじめに「ホウレンソウ」について
徹底的に叩き込まれる
といっても過言ではないだろう。
3. しんにゅうしゃいんは、はじめに「ホウレンソウ」について
てっていてきにたたきこまれる
といってもかごんではないだろう。
3. It would not be an exaggeration to say that the “spinach” concept
is hammered home
quite thoroughly for newly-hired, young employees all over Japan.
4. 早い話、職場のコミュニケーションを
円滑に行うよう心がけよ、
ということなのだが、
これが簡単なようでなかなかに難しい。
4. はやいはなし、しょくばのコミュニケーションを
えんかつにおこなうようこころがけよ、
ということなのだが、
これがかんたんなようでなかなかにむずかしい。
4. To make a long story short, its purpose is to enable smooth
workplace communication,
but this is easier said than done.
5. 職場において、
コミュニケーションが円滑に行われていなければ、
業務に支障が出る。
5.
しょくばにおいて、
コミュニケーションがえんかつにおこなわれていなければ、
ぎょうむにししょうがでる。
5. Business can be hindered by a lack of smooth communication in the
workplace.
6. ミスが多発し、顧客の信頼を失う。
6. ミスがたはつし、こきゃくのしんらいをうしなう。
6. Customer trust can be lost by frequent mistakes.
7. そうなれば業績も下がるだろう。
7. そうなればぎょうせきもさがるだろう。
7. Business performance may suffer as a result.
8. 業績が悪化するだけならまだしも、
ことと次第によっては企業の存亡に
関わる責任を負わされることもある。
8. ぎょうせきがあっかするだけならまだしも、
こととしだいによってはきぎょうのそんぼうに
かかわるせきにんをおわされることもある。
8. Poorer performance can ultimately risk the company’s very existence.
9. したがって、
職場における「知らなかった」「聞いていなかった」のトラブルは、
未然に防ぐべきなのだが、
どの程度の「内容」を、「いつ」「誰に」「どのように」、
報告・連絡・相談するのかの判断は難しい。
9. したがって、
しょくばにおける「しらなかった」「きいていなかった」のトラブルは、
みぜんにふせぐべきなのだが、
どのていどの「ないよう」を、「いつ」「だれに」「どのように」、
ほうこく・れんらく・そうだんするのかのはんだんはむずかしい。
9. Therefore,
workplace problems such as "I did not know" and "I did not
hear” absolutely
should be prevented.
But, the details of “reporting" (hou_koku), "making
contact" (ren_raku), and "consultation" (sou_dan) can be difficult.
What
details are
important, to whom should they be reported, when, and how.
10. それは何度かの失敗も含めて、
経験によって培っていくしかないのだが、
そもそもが“判断能力”に
基づくものであるがゆえに個人差も大きい。
10. それはなんどかのしっぱいもふくめて、
けいけんによってつちかっていくしかないのだが、
そもそもが“はんだんのうりょく”に
もとづくものであるがゆえにこじんさもおおきい。
10. This capacity is cultivated only by experience, including a number of
failures,
and
because it is based on a person’s judgment, there is a great variation among
individuals.
11. かくして、
今日も職場では、
八百屋でもないのに
「ホウレンソウ」が連呼されるのである。
11. かくして、
きょうもしょくばでは、
やおやでもないのに
「ホウレンソウ」がれんこされるのである。
11. Thus,
in today’s workplaces, even though we are not greengrocers,
we are
continuously
chanting "spinach, spinach…spinach (hou_ren_sou)!"