石川智晶 - Little Bird (Bokurano ED) Маленькая птица Little Bird
道しるべとなる枝を
  くわえて
その足下に落としてあげよう
向こう岸にいるあの子が
  迷わぬように
Дорожным знаком (указателем), так стать, ветку
  в добавок (добавляя)
к ногам брошу /я дам тебе/
На /противоположный берег/ идущий этот ребёнок
  не заблудился чтобы
To become your guidepost, a branch
  that I hold in my mouth
to your feet I'll drop for you
So that going on the /opposite bank/ kid
  won't lose her way
Michishirube to naru eda wo
  kuwaete
Sono ashimoto ni otoshite ageyou
Mukougishi ni iru ano ko ga
  mayowanu you ni
   
あなたの瞳に映るもの
それが全てだと思わないで
まだ青すぎる実を
  拾いながら
  笑う横顔
То, что отражается в твоих глазах
Это - всё, так не думаю
Всё ещё слишком "голубые" (зелёные, не спелые) ягоды
  снимаешь в то время как,
  смеющийся профиль (улыбаешься)
Don't think that what's reflected in your eyes
Is everything that's out there
  still too unripe berries
  while you pick
  laughing (face in) profile
Anata no hitomi ni utsuru mono
Sore ga subete da to omowanaide
Mada aosugiru mi wo
  hiroinagara
  warau yokogao
   
その苦さを知っても
  小さな羽が
  運ぶものは輝いて
生まれて来ただけで
  完壁だと
飛び立つ
  後ろ姿を抱いた
Эту горечь знаешь и/хотя,
  маленькие крылья
  то, что перевозят, сияющее
Только лишь рождённое /прибыло/,
  безупречное, должно быть
Прыгну / взлетишь,
  позади охвачу
Even if they taste that bitterness (or if you know),
  these tiny wings
  what are carrying, is shining
(Something that) just being born /arrived/,
  is perfect, so it is (seems)
As you jump-start / as I fly-away
  I embraced you from behind
Sono nigasa wo shittemo
  chiisa na hane ga
  hakobu mono wa kagayaite
Umarete kita dake de
  kanpeki da to
Tobitatsu
  ushiro sugata wo daita
   
夕立の中で木々の陰に
息をひそめてる
鳴き声を聞かせて
雨が上がるまでに少し話したい
В ночном ливне, деревьев тени
Дыхание задерживаю
Плачущий голос послушаем-ка
Дождь остановится пока, немного поговорить хочу
In the shadows of trees during an evening shower,
I hid my breath
Let me hear your cry
I want to talk a little, up until the rain stops
Yuudachi no naka de kigi no kage ni
Iki wo hisometeru
Nakigoe wo kikasete
Ame ga agaru made ni sukoshi hanashitai
   
あなたの瞳が望むもの
小さな巣を作るこの羽で
生まれて来る子供たちを
  つなぐために生きよう
В твоих глазах то, что желаешь/надеешься
Маленькое гнездо изготовляет, этими крыльями
Рождённых детей
  соединять чтобы, будет/будем жить
In your eyes you wish/hope
to build nests with these wings
The born /arriving/ children
  to connect
(Let's live for the sake of connecting...)
Anata no hitomi ga nozomu mono
Chiisana su wo tsukuru kono hane de
Umarete kuru kodomo-tachi wo
  tsunagu tame ni ikiyou
   
その背中を見送る寂しさと
抱きしめて眠ったこの場所は
永遠に空席のままだろう
あなたを誇りに思う ずっと
Эту спину, прощаться одиночество (прощание когда) и
объяв (обняв, в объятиях) заснули, это место
в вечность (вечно) /пустое место/, /проблемка/, должно быть
Тобой, горжусь, так думаю
This back/spine, (doing) farewell and loneliness,
where we embraced and fell asleep, this place
In the eternity (forever) vacant, /a problem/, it must be
I'm so proud of you
Sono senaka wo miokuru sabishisa to
Dakishimete nemutta kono basho wa
Eien ni kuuseki no mama darou
Anata wo hokori ni omou zutto
   
あなたの瞳に映るもの
それが全てだと思わないで
まだ青すぎる実を
  拾いながら笑う横顔
その苦さを知っても小さな
  羽が運ぶものは輝いて
生まれて来ただけで完壁だと
飛び立つ後ろ姿を抱いた