石川智晶 - Little Bird (Bokurano ED) | Маленькая птица | Little Bird |
道しるべとなる枝を くわえて その足下に落としてあげよう 向こう岸にいるあの子が 迷わぬように |
Дорожным знаком (указателем), так стать, ветку в добавок (добавляя) к ногам брошу /я дам тебе/ На /противоположный берег/ идущий этот ребёнок не заблудился чтобы |
that I hold in my mouth to your feet I'll drop for you So that going on the /opposite bank/ kid won't lose her way |
kuwaete Sono ashimoto ni otoshite ageyou Mukougishi ni iru ano ko ga mayowanu you ni |
||
あなたの瞳に映るもの それが全てだと思わないで まだ青すぎる実を 拾いながら 笑う横顔 |
То, что отражается в твоих глазах Это - всё, так не думаю Всё ещё слишком "голубые" (зелёные, не спелые) ягоды снимаешь в то время как, смеющийся профиль (улыбаешься) |
Is everything that's out there still too unripe berries while you pick |
Sore ga subete da to omowanaide Mada aosugiru mi wo hiroinagara warau yokogao |
||
その苦さを知っても 小さな羽が 運ぶものは輝いて 生まれて来ただけで 完壁だと 飛び立つ 後ろ姿を抱いた |
Эту горечь знаешь и/хотя, маленькие крылья то, что перевозят, сияющее Только лишь рождённое /прибыло/, безупречное, должно быть Прыгну / взлетишь, позади охвачу |
Even if they taste that bitterness
(or if you know), these tiny wings what are carrying, is shining (Something that) just being born /arrived/, is perfect, so it is (seems) As you jump-start / as I fly-away I embraced you from behind |
Sono nigasa wo shittemo
chiisa na hane ga hakobu mono wa kagayaite Umarete kita dake de kanpeki da to Tobitatsu ushiro sugata wo daita |
||
夕立の中で木々の陰に 息をひそめてる 鳴き声を聞かせて 雨が上がるまでに少し話したい |
В ночном ливне, деревьев тени Дыхание задерживаю Плачущий голос послушаем-ка Дождь остановится пока, немного поговорить хочу |
I hid my breath Let me hear your cry I want to talk a little, up until the rain stops |
Iki wo hisometeru Nakigoe wo kikasete Ame ga agaru made ni sukoshi hanashitai |
||
あなたの瞳が望むもの 小さな巣を作るこの羽で 生まれて来る子供たちを つなぐために生きよう |
В твоих глазах то, что желаешь/надеешься Маленькое гнездо изготовляет, этими крыльями Рождённых детей соединять чтобы, будет/будем жить |
to build nests with these wings The born /arriving/ children to connect (Let's live for the sake of connecting...) |
Chiisana su wo tsukuru kono hane de Umarete kuru kodomo-tachi wo |
||
その背中を見送る寂しさと 抱きしめて眠ったこの場所は 永遠に空席のままだろう あなたを誇りに思う ずっと |
Эту спину, прощаться одиночество (прощание когда) и объяв (обняв, в объятиях) заснули, это место в вечность (вечно) /пустое место/, /проблемка/, должно быть Тобой, горжусь, так думаю |
This back/spine, (doing) farewell and loneliness,
where we embraced and fell asleep, this place In the eternity (forever) vacant, /a problem/, it must be I'm so proud of you |
Sono senaka wo miokuru sabishisa to Dakishimete nemutta kono basho wa Eien ni kuuseki no mama darou Anata wo hokori ni omou zutto |
||
あなたの瞳に映るもの それが全てだと思わないで まだ青すぎる実を 拾いながら笑う横顔 その苦さを知っても小さな 羽が運ぶものは輝いて 生まれて来ただけで完壁だと 飛び立つ後ろ姿を抱いた |