| 智子: | はい、ここでいいです。 | |
| 運転手: | 二千六百円でございます。どうも有り難うございました。 | |
| 智子: | 懐かしい〜。子供の頃あの木に登ったり、その庭でバーベキューをやったり、でも、待って。何でこんなに家がぼろぼろになっているの。昔と随分違う。 只今!お母さん、お父さん、皆出かけてるの? | |
| 鈴木: | こんにちは。 | |
| 智子: | ああ、どうも。こんにちは。 | |
| 鈴木: | 隣の鈴木と申します。誰かをお探しですか。 | |
| 智子: | はい、ここに住んでいる高橋ですが。 | |
| 鈴木: | ああ、智子ちゃん。お帰りなさい。 | |
| 智子: | えっ、何でわかるんですか。 | |
| 鈴木: | 当然ですよ。あなたがここにいた頃は、毎日顔合わせていましたよ。残念ですが、今は誰もこの家に住んでいませんよ。 | |
| 智子: | どういうこと?何があったの?教えてください! | |
| 鈴木: | 長い話になります。お茶を飲みながら、ゆっくり話してあげます。私の家に行きましょう. | |
| 鈴木: | 只今。 | |
| 智子: | ご無沙汰しています。 | |
| 鈴木「妻」: | あら、智子ちゃん?お久しぶりです。元気にしてた? | |
| 智子: | はい御陰様で。 | |
| 鈴木「妻」: | 大人の女性になったわね。国際弁護士の仕事はどう? | |
| 智子: | ええ、何でそんなことをご存知なんですか。 | |
| 鈴木「妻」: | 智子ちゃんはこの町の誇りよ。智子ちゃんがやっていることは皆知ってる。 | |
| 智子: | 本当ですか。 | |
| 鈴木「妻」: | 本当よ。 | |
| 智子: | 有り難うございます。だけど、鈴木さん、お願いします。私の家族はどこへ? | |
| 鈴木: | 私はお茶を持ってきます。 | |
| 鈴木「妻」: | 智子ちゃん | |
| 智子: | ええ、何で泣いているんですか。 | |
| 鈴木「妻」: | 悲しい知らせがあるのよ。連絡しようとしたんだけど。連絡が取れなくて。 | |
| 智子: | 家族は? |
| Satoko: | Okay. Here is fine. | |
| Driver: | That will be 2,600 yen. Thank you very much. | |
| Satoko: | It's nostalgic. When I was a kid, I used to climb up that tree and barbeque in that garden. But, wait... why is the house so beat up like this? It's completely different from a long time ago. I'm home! Mom? Dad? Has everyone gone out? | |
| Suzuki: | Good afternoon. | |
| Satoko: | Oh, hello. Good afternoon. | |
| Suzuki: | I'm Suzuki from next door. Are you looking for someone? | |
| Satoko: | Yes. I'm looking for the Takahashi's that live here. | |
| Suzuki: | Ahh, Satoko, welcome home. | |
| Satoko: | Huh, how do you know? | |
| Suzuki: | It's natural. Of course I know. We saw eachother's faces every day when you were living here. It's regrettable, but now, nobody lives here. | |
| Satoko: | What do you mean? What happened? Please tell me! | |
| Suzuki: | It's a long story. Let's take our time. I'll tell you while we drink tea. Let's go to my house. | |
| Mother, I'm home. | ||
| Satoko: | It's been a long time. | |
| Ms. Suzuki: | Ah, Satoko. It's been a long time. Have you been well? | |
| Satoko: | Thanks to you. | |
| Ms. Suzuki: | And look at the grown woman you've become! How's your job as an international lawyer? | |
| Satoko: | Huh, how do you know that? | |
| Ms. Suzuki: | Satoko, you're the pride of this town. Everyone knows what you are doing. | |
| Satoko: | Really? | |
| Ms. Suzuki: | Really. | |
| Satoko: | Thank you. But, Ms. Suzuki please, where has my family gone? | |
| Mr. Suzuki: | I'll bring some tea. | |
| Ms. Suzuki: | Satoko... | |
| Satoko: | Why are you crying? | |
| Ms. Suzuki: | I have some sad news. I tried to contact you, but... | |
| Satoko: | My family?? |
| さとこ: | はい、ここでいいです。 | |
| うんてんしゅ: | 2600えんでございます。どうもありがとうございました。 | |
| さとこ: | なつかしい〜。子どものころあのきにのぼったり、そのにわでバーベキューをやったり、でもまって。なんでこんなにいえがぼろぼろになっているの。むかしとずいぶんちがう。ただいま!おかあさん、おとうさん、みなでかけてるの? | |
| すずき: | こんにちは。 | |
| さとこ: | ああ、どうも。こんにちは。 | |
| すずき: | となりのすずきともうします。だれかをおさがしですか。 | |
| さとこ: | はい、ここにすんでいるたかはしですが。 | |
| すずき: | ああ、さとこちゃん。おかえりなさい。 | |
| さとこ: | えっ、なんでわかるんですか。 | |
| すずき: | とうぜんですよ。あなたがここにいたころは、まいにちかおあわせていましたよ。ざんねんですが、いまはだれもこのいえにすんでいませんよ。 | |
| さとこ: | どういうこと?なにがあったの?おしえてください! | |
| すずき: | ながいはなしになります。おちゃをのみながら、ゆっくりはなしてあげます。わたしのいえにいきましょう。 | |
| すずき: | ただいま。 | |
| さとこ: | ごぶさたしています。 | |
| すずき「つま」: | あら、さとこちゃん?おひさしぶりです。げんきにしてた? | |
| さとこ: | はいおかげさまで。 | |
| すずき「つま」: | おとなのじょせいになったわね。こくさいべんごしのしごとはどう? | |
| さとこ: | ええ、なんでそんなことをごぞんじなんですか。 | |
| すずき「つま」: | さとこちゃんはこのまちのほこりよ。さとこちゃんがやっていることはみなはしってる。 | |
| さとこ: | ほんとうですか。 | |
| すずき「つま」: | ほんとうよ。 | |
| さとこ: | ありがとうございます。だけど、すずきさん、おねがいします。わたしのかぞくはどこへ? | |
| すずき: | わたしはおちゃをもってきます。 | |
| すずき「つま」: | さとこちゃん | |
| さとこ: | ええ、なんでないているんですか。 | |
| すずき「つま」: | かなしいしらせがあるのよ。れんらくしようとしたんだけど。れんらくがとれなくて。 | |
| さとこ: | かぞくは? |