Colle der Fomento - Anima e Ghiaccio - Accannace

Mr.Phil...  
[Rit]  
tutti tali e quali uguali a sempre
niente che ti basti veramente
quando pensi pensi lentamente
quello che ti serve non ci serve
все такие и сякие, равные как всегда
ничего, что тебе хватало бы вправду
когда думаешь, думаешь медленно
то, что тебе надо/подходит, не подходит
accannace
il tempo ormai è limite
accannace
qui restano le briciole
accannace
ma lasciami decidere
accannace

accannace
время теперь - ограничение
accannace
тут остаются крошки
accannace
но дай/позволь мне решать
accannace

   
[Masito]  

Ogni persona è un mondo
il mio collassa so quasi sul fondo
mi sta mettendo alle corde ma non rispondo
non me ne accorgo
  nemmeno di cosa ho intorno

Каждый человек - мир
мой рушится знаю почти до конца/глубины
меня "помещают в верёвки" но не реагирую/не отвечаю

не отдаю себе отчёт (не замечаю)
  даже о вещах, имеющих вокруг

e se penso il passato è un'ondata senza ritorno
in sto giorno tutti contenti del proprio regalo
sputano sangue per mangiare del vile denaro
vivendo in fretta consumandosi invano

и думаю о прошлом, это волна без возврата
в (себе) я день, все довольны собственным подарком
плюют кровь чтобы есть/жрать подлые деньги

живя в спешке, потребляя себя тщетно
cercando forse un motivo per capire davvero chi siamo
uso il mio rap per riflettere e flettere il tempo
consolazione del fatto che penso diverso
cercando un senso dentro quello che sento
ищя может быть мотив, чтобы понять вправду кто мы
использую мой рэп чтобы отобразить/отразить
и согнуть время
утешение факта, что думаю по-другому
ищя смысл внутри того, что чувствую

guardando oltre la gente,
  la mia mente non cerca consenso
eppure tu sei uguale alla massa
sei nella farsa
sei come una giostra che cambia la faccia

смотрю на других,
  мой разум не ищет консенсуса
и всё же ты подобен массе (равен, как все)
ты в фарсе
ты как карусель, что меняет лицо

consumatore senza più interessi in tasca
senz'altro da dire o da fare qui non ti passa.
потребитель, без большее интересов в кармане
без иного, что сказать или сделать, что/здесь тебе не подходит
   
Rit.  
   
[Danno]  

Lo sai che io non sono amico di Maria
e tengo fuori a forza venditori porta a porta dalla vita mia

Знай, что я не друг Марии
и не впускаю силой продавцов от двери к двери в мою жизнь ("держу снаружи... от жизни моей")

la mia domenica non è mai buona
e non rispondo non partecipo non passo la parola

моё воскресенье никогда [не] хорошее
и не отвечаю не участвую и не "передаю слово"

tutta sta simpatia sta cominciando a damme al cazzo
vuoi vendermi qualcosa?
accanna coi sorrisi e dimmi il prezzo
всё симпатия, всё начиная давать мне хрен
хочешь продать мне что-то?
хватит улыбок и скажи мне цену
dimmi quanto costa un pò di spazio
dove posso respirare e dopo levati di mezzo
nessuno prende il posto mio
sono in guerra contro tutto il mondo
скажи мне сколько стоит немного пространства
где могу дышать, а затем возьми половину
никто не занимает моё место
я в войне против всего мира

e pago ogni centesimo del conto ma decido io
e non tratto
e metto un punto di domanda sopra ogni mio ritratto

и плачу каждую копейку с моего счёта, но решаю я
и не "договорились"
и ставлю вопросительный знак
п
од каждым моим портретом

fuori dalla cerchia dei buffoni
lontano dalle tue opinioni le tue ragioni

снаружи поиска шутов
вдалеке от твоих мнений и твоих
рассуждений
in questa terra piena di vetrine come di prigioni
non basta manco una nazione di milioni per tenerci buoni.
на этой земле, поной витрин как тюрем
не хватает, не достаёт мне нации миллионов чтобы "держать нас/себя хорошие" (чтобы дружить)
Rit.