|
Lezione 19 |
Урок 19 |
| LA PROPOSIZIONE PRINCIPALE O INDIPENDENTE |
Основное (или независимое) предложение |
| □ PROP. ESCLAMATIVA: | Восклицательное предложение - |
| consiste in un'esclamazione, cioè nell'espressione immediata di un sentimento di gioia, dolore, stupore, sdegno. | выражение чувств - радости, боли, и т.д. |
| Termina col punto esclamativo. Ha il verbo all'indicativo, al congiuntivo, al condizionale, all'infinito. | Заканчивается восклицательным знаком. Может иметь глагол в любом наклонении. |
| Può essere verbale o nominale. | Может быть с глаголом и без. |
| • verbale: quando c'è il verbo | глагольное - когда есть глагол |
| Che vacanze ho passato! | Какие каникулы я провёл! |
| Come sono infelice! |
Как я несчастлив! |
| • nominale: quando è priva del verbo | номинальное, именное - без глагола |
| Che vergogna! | Какой стыд! |
| Bella forza! | Тоже мне достижение ("хорошая сила")! |
| □ PROP. VOLITIVA: | Волевое предложение, |
| esprime un ordine, un divieto, un'esortazione, un desiderio, una concessione | выражение желания, совета, запрета. |
| • imperativa: quando esprime un comando, un ordine. | императив - выражение команды, приказа |
| Ha il verbo all'imperativo | Глагол в императиве. |
| Scrivete questo! | Напишите это! |
| Apri la porta! | Открой дверь! |
| • proibitiva: quando esprime un divieto, una proibizione. | запрещающее - выражает запрет |
| Ha il verbo all'imperativo o all'infinito. | Глагол в императиве или в инфинитиве. |
| Non fate rumore! |
Не шуметь! Не делайте шум! |
| Non raccogliere la roba da terra! | Не поднимать одежду/вещи с земли! |
| • esortativa: quando esprime una preghiera, un invito, un'esortazione. | побудительное - выражает просьбу, предложение |
| Ha il verbo al congiuntivo (detto «congiuntivo esortativo») | Глагол в сослагательном наклонении ("сослагательное побудительное"). |
|
Abbia pazienza. |
Имейте бы терпение. |
| Ci riflettano bene. |
[Пусть] они/себе подумают бы хорошо. |
| Si sposti, per piacere. | Передвинься бы, пожалуйста. |
|
• desiderativa: quando esprime un desiderio, un augurio, un rimpianto. |
выражающее желание, пожелание, сожаление |
| Ha il verbo al congiuntivo. | Глагол в сослагательном наклонении. |
| Spesso è introdotta da interiezioni o da locuzioni del tipo | Часто вводится междометиями или фразами-междометиями. |
| oh ...!, volesse il cielo che ...!, magari ...! | |
| Oh, fossi promosso a giugno! |
Ох, был бы "продвинут" (по службе) к июню. |
| Magari facessi 13 al totocalcio! | Хорошо б сделал бы 13 в футбольной лотерее. |
| • concessiva: quando esprime una concessione. | уступительное |
| Ha il verbo al congiuntivo (talvolta all'indicativo futuro o all'imperativo), | Глагол в сослагательном наклонении (иногда в будущем или императиве). |
| spesso seguito da pure, anche, | Часто с последующим однако, также |
| o preceduto dalle locuzioni ammettiamo che, supponiamo che | или с выражениями допустим что, предположим что |
| Ammettiamo pure sia colpevole. | Предположим однако, что виновен бы. |
| Sarà anche vero. |
Будет (это) также верно. |
| □ PROP. DUBITATIVA: | Предложения выражения сомнения. |
| esprime dubbi e incertezze sotto forma di interrogazione non rivolta a un interlocutore preciso. | |
| Ha il verbo all'infinito, oppure si trova con i verbi potere e dovere all'indicativo o al condizionale + l'infinito | Глагол в инфинитиве, или с глаголами "мочь" и "быть должным" в индикативе или условном наклонении + инфинитив |
| Che fare? | Что делать? |
| Chi potrà aiutarmi? |
Кто сможет помочь мне? |
| Da chi dovrei andare? | К кому должен тогда идти? |
| LA PROPOSIZIONE INCIDENTALE | "Случайное" предложение. |
| La proposizione incidentale è una proposizione che risulta accessoria al testo in cui è inserita, tanto da esserne separata da due virgole o da due lineette o dalle parentesi. | Расширенное определение, вставляемое внутри основного предложения (в скобках, запятых) |
| Quell'uomo, sia benedetto, mi ha cambiato la ruota. | Этот человек, чтоб он был счастлив, мне поменял колесо. |
| L'anno scorso - devo ammetterlo - stavo male. | В прошлом году, должен признать это, был болен. |
| Ho ritrovato il motorino (chi l'avrebbe detto) sotto casa. | Нашёл мопед (кто бы сказал) под домом. |