Non mi ha fatto per niente male. L’ha fatta al mio orsacchiotto.
Он меня совсем не задел. Он сделал это с моим плюшевым
мишкой.
Gli metto delle gocce nel naso... Perché?
Я закапаю ему капли в нос... Зачем?
Faccia tutto l’opposto di quello che ha fatto finora.
Сделайте все в точности наоборот тому, что вы делали
до сих пор.
Oh, sta bene, grazie! A dir la verità, signor direttore, ho telefonato
per un altro motivo!
О, с ним все в порядке, спасибо! Вообще-то, господин
директор, я звонила по другой причине!
Avanti, signor Berlusconi, deve prendere la medicina.
Ну же, господин Берлускони, вам нужно принять лекарство.
Posso tenerlo, mamma?
Можно я оставлю его себе, мама?
Diventare un falsificatore è allettante: tutto quello di cui hai bisogno
è una biro da 1.300 lire!
Стать фальсификатором заманчиво: все, что вам нужно,
это ручка за 1300 лир!
Lavorerò tardi stasera, cara. Hanno fatto alcuni cambiamenti qui in
ufficio.
Я сегодня буду работать допоздна, дорогая. В офисе произошли
некоторые изменения.
Noti come questo completo a righe La fa sembrare più alto!
Обрати внимание, как этот полосатый костюм делает тебя
выше!
A proposito, ho parlato con il proprietario sulla possibilità d’affittare
un appartamento più grande.
Кстати, я поговорил с арендодателем о том, чтобы снять
квартиру побольше.
È un bigliettino d’auguri dal tuo padrone per una pronta guarigione.
A dir la verità ho l’impressione che sia un ordine.
Это открытка с пожеланиями выздоровления от твоего хозяина.
Честно говоря, я чувствую себя так, будто это приказ.
Ci vuole sempre un po’ per muoversi il lunedì mattina.
По понедельникам утром всегда требуется время, чтобы
собраться с силами.
Non puoi andartene solo perché la festa è finita! Abiti qui!
Ты не можешь просто уйти, потому что вечеринка закончилась!
Ты же здесь живешь!
Non credi che tua madre lo stia viziando?
Не думаешь ли ты, что твоя мать его балует?
Congratulazioni, signore! Lei è il mio primo cliente!
Поздравляю, сэр! Вы мой первый клиент!
Bortolini è un ottimo lavoratore. In 41 anni non è mai stato assente
un solo giorno.
Бортолини — отличный работник. За 41 год он ни разу
не пропустил ни дня.
Basta coi film dell’orrore e questa decisione è finale.
Хватит уже этих фильмов ужасов, и это решение окончательное.
No, non sono uscita con nessun altro durante la tua assenza.
Нет, я ни с кем не гулял, пока тебя не было.
Questo era per dimostrarti come funzionano i freni! E adesso ne collauderemo
la velocità.
Это было, чтобы показать тебе, как работают тормоза!
А теперь мы проверим их скорость.
A dir la verità, Melania, ero più felice quando avevamo dei topi.
Честно говоря, Мелания, я был счастливее, когда у нас
были мыши.
Sì, La stava aspettando, ma nonostante ciò è restata a casa.
Да, она ждала тебя, но всё же осталась дома.
Bene, allora siamo pari! Questa è la prima volta che ne faccio una!
Ну, тогда мы квиты! Я впервые в жизни квита!
Ho deciso che questo sarà il mio ultimo viaggio.
Я решил, что это будет моя последняя поездка.
È solo un ragazzo grande, goffo e d’indole campagnola. Quella cosa che
ha dietro il fienile è un pozzo petrolifero.
Он просто большой, неуклюжий, деревенский парень. То,
что за сараем, — нефтяная скважина.
NON è pesante, papà. Sei solo in piedi sui suoi sci.
Он НЕ тяжёлый, папа. Ты просто стоишь на его лыжах.
Ha quarantasei anni, ma il vigore di un uomo col doppio della sua età.
Ему сорок шесть, но он полон энергии, как мужчина вдвое
старше.
Per piacere, Pierino! Stanno guardando tutti!
Пожалуйста, Пьерино! Все смотрят!
Tu non mi parli della tua giornata ed io non ti parlo della mia, d’accordo?
Ты не рассказываешь мне о своём дне, и я не рассказываю
тебе о своём, хорошо?
Facciamo una pausa, signora Graziani, mentre studiamo il problema in
dettagli.
Давай сделаем перерыв, миссис Грациани, пока мы детально
изучим проблему.
Perché non può nascondersi sotto il letto come tutti gli altri cani?
Почему он не может спрятаться под кроватью, как все
остальные собаки?
Non ti preoccupare, è una mela marcia!
Не волнуйся, он — гнилое яблоко!
Veramente, siamo perplessi. Ma scopriremo che cos’è quando faremo l’autopsia!
Честно говоря, мы в недоумении. Но мы выясним, в чём
дело, когда проведём вскрытие!
Da quanto tempo gioca a bowling, signor Franco?
Как давно вы играете в боулинг, мистер Франко?
Nove per sei fa settantadue! Adesso vuoi smetterla d’infastidirmi mentre
cerco di far tornare i conti?
Девять умножить на шесть равно семидесяти двум! Ну,
хватит уже меня доставать, пока я пытаюсь сложить цифры?
A dir la verità, m’immaginavo che fosse molto più giovane.
Честно говоря, я представлял его намного моложе.
E dal momento che i soldi non mi hanno portato altro che sofferenza
e infelicità e non volendo infliggere questo fardello ai miei eredi, ho
deciso di portarli con me.
А поскольку деньги принесли мне только страдания и несчастья,
и я не хочу возлагать это бремя на своих наследников, я решил взять их с
собой.
È bellissimo, zia Marta. Se solo potessimo trovare un buon posto dove
metterlo.
Это чудесно, тётя Марта. Если бы только мы нашли для
неё хорошее место.
Uno di quest’inverni starò sveglio solo per vedere come fanno queste
foglie a tornare sugli alberi.
В одну из этих зим не буду спать, чтобы посмотреть, как
эти листья снова возвратятся на деревьях.
Credo che ti sbagli. Quelli che ci tiravano le noci dagli alberi erano
più piccoli e avevano la coda.
Думаю, ты ошибаешься. Те, кто раньше бросал в нас орехи с
деревьев, были поменьше и имели хвосты.