Lección 39 / Lezione 39

Falsi amici più ricorrenti nelle due lingue

Falsos amigos mas frecuentes en los dos idiomas

 

El italiano y el español son tan parecidos que muchas veces se puede caer en la equivocación y utilizar palabras que nada tienen que ver con lo que se quiere decir:

A continuación, en una breve lista, se señalan las confusiones más frequentes:

Locuciones adverbiales y maneras de hablar:

Lección 39 / Lezione 39 (cont.)

Falsi amici più ricorrenti nelle due lingue

Falsos amigos mas frecuentes en los dos idiomas

 

Ejercicios

Traduce al italiano las siguientes oraciones:

Castellano
Italiano
 
 
En aquella tienda tienen muchas cosas baratas
 
Andó a tontas y a locas todo el día hasta que no encontró lo que estaba buscando
 
A la larga se cansarán
 
Conoce al dedillo todas las calles del centro
 
Gritaron a voz en grito para que pudiera oirles
 
Al fin y al cabo es una buena chica
 
Siempre nos ayudamos recíprocamente
 
Hace tiempo que no le veo
 
Estamos de paso: mañana tenemos que estar en Barcelona
 
Por ahora conténtate con lo que tienes
 
Estábamos precisamente hablando de ti
 
Lección 39 / Lezione 39 (cont.)

Falsi amici più ricorrenti nelle due lingue

Falsos amigos mas frecuentes en los dos idiomas

 

Respuestas

Castellano
Italiano
 
 
En aquella tienda tienen muchas cosas baratas
In quel negozio ci sono un sacco di cose a buon mercato
Andó a tontas y a locas todo el día hasta que encontró lo que estaba buscando
Camminò a casaccio tutto il giorno finché non trovò quello che stava cercando
A la larga se cansarán
A lungo andare si stancheranno
Conoce al dedillo todas las calles del centro
Conosce a menadito tutte le strade del centro
Gritaron a voz en grito para que pudiera oirles
Gridarono a squarciagola perchè potesse sentirli
Al fin y al cabo es una buena chica
Alla fin fine è una brava ragazza
Siempre nos ayudamos recíprocamente
Ci aiutiamo sempre a vicenda
Hace tiempo que no le veo
È da un pezzo che non lo vedo
Estamos de paso: mañana tenemos que estar en Barcelona
Siamo di passaggio: domani dobbiamo essere a Barcellona
Por ahora conténtate con lo que tienes
Per adesso accontentati di quello che hai
Estábamos precisamente hablando de ti
Stavamo per l'appunto parlando di te