ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

שרון סמואל - טינטן Тинтан: Песня Tintan
 
יש לי ידיד, ושמו טינטן,
והוא קטן, קטון קטן,
והוא קטן מאוד, מאוד,
והוא שלי, והוא - בסוד.
Есть у меня друг, его имя Тинтан
И он маленький, Кетон маленький
И он маленький очень очень
И он мой, и он - секрет
I have a friend, his name is Tintan,
And he's small, a small Ketone,
And he is a very small, very,
And he is mine, and he's a secret.
אך הוא ישן במיטתי,
והוא אוכל מצלחתי,
והוא תמיד, תמיד איתי -
ידידי טינטן, טינטן.
Но он спит в моей кровати
И он ест с моей тарелки
И он всегда, всегда со мной
Друг мой, Тинтан, Тинтан
But he sleeps in my bed,
And he eats from my plate,
And he's always, always with me -
My friend Tintan, Tintan.
ואיש עוד לא ראה אותו,
ואיש עוד לא שמע אותו -
לא אמא ולא אבא,
לא סבתא ולא סבא.
Никто не видел его
И никто не слышал его
Ни мама ни папа
Ни бабушка ни дедушка
And no one saw him,
And no one heard him
Not mother and not father,
Not grandma and not Grandpa.
אך הוא ישן במיטתי...    
ואז הכל רוגזים עלי,
ואז הכל קובלים עלי,
אוי, דני-דני-דן!
ואין יודעים כי זה טינטן -
ידידי טינטן.
И тогда все злые на меня
И тогда все жалуются на меня
О (горе нам), Дани Дани Дан
И не знают кто этот Тинтан
Друг мой Тинтан
And then everyone is angry at me,
And then everyone complains about me,
Oh
(woes to us), Danny - Danny - Dan!
And they don't know who's this Tintan -
My friend Tintan
אך הוא ישן במיטתי...    

109

שיעור תשעים ותשע (99) Урок 99 QUATRE-VINGT-DIX-NEUVIÈME LEÇON
  בעקבות הקיסר (1) По следам императора Sur les traces de l'Empereur
1 עוזי ויעל
מטילים בעתיקות קיסריה (2).
Узи и Яэль
прогуливаются по "античностям цезаря" (руинам).
Ouzi (prén. masc.) et Yaël (prén. fém.)
se promènent dans les ruines de Césarée.
2 יעל: עוזי, בוא תראה
את הכתובת המענינת הזאת.
Яэль: Узи, иди посмотри
надпись интересную эту.
Yaël: Ouzi, viens voir
cette inscription intéressante.
  אתה מבין משהו בלטינית? Ты понимаешь что-то на Латыни? Comprends-tu quelque chose en latin?
  זה בודאי שם של איזה קיסר חשוב. Это наверняка имя какого-то императора важного. C'est certainement le nom d'un empereur important.
3 פעם למדתי לטינית בבית־הספר, Ранее изучал латынь в школе, J'ai appris jadis le latin à l'école,
  אבל מאז בודאי שכחתי. но с тех пор несомненно забыл (её). mais je [l']ai certainement oublié depuis.
4 קשה לי לפענח את הספרות הרומיות. Трудно мне расшифровывать цифры римские. Il m'est difficile de déchiffrer les chiffres romains.
5 תראה את הפסלים האלה
איך הם נשתמרו (3) יפה ...
Посмотри на статуи эти,
как они хорошо сохранились...
Regarde ces statues (masc.)
comme (comment) elles se sont bien conservées ...
  ממש לא יאומן (4)! Вправду невероятно! Vraiment incroyable!
6 אבל לא הפסל של ונוס ...
היא ממש מעוררת רחמים.
Но не статуя Венеры...
она вправду вызывает сострадание.
Mais pas la statue de Vénus ...
elle fait réellement pitié.
  אישה כל־כך יפה במצב כזה ♦ ... Женщина настолько красивая в таком состоянии... Une si belle femme dans un état pareil ...
7 עוזי, תראה מה מצאתי! Узи, смотри что я нашла! Ouzi, regarde ce que j'ai trouvé!
  האם זאת עצם או שזה מאובן (5)? /Ли/ это кость или "окаменелость"? Est-ce un os (férn.) ou bien un fossile?
8 יעל, אם תמשיכי כך לאסוף
כל מה שאת מוצאת על הארץ,
Яэль, если продолжишь собирать
всё что найдёшь на земле,
Yaël, si tu continues à collectionner ainsi
tout ce que tu trouves par terre,
  לא נגיע היום לאמפי (6). не достигнем сегодня амфитеатра. nous n'arriverons pas aujourd'hui à l'amphithéâtre.
9 מה יש לראות באמפי? Что есть чтоб смотреть в "амфи"? Qu'y a-t-il à voir dans l'amphithéâtre?
  סתם ספסלים מאבן
מסודרים בחצי־גרן (7) עגולה
וזה הכל.
Просто скамейки каменные
расположенные полукругом
и это всё.
Simplement des gradins (bancs de pierre)
disposés en demi-cercle
et c'est tout.
10 אני לא מבינה למה כל האנשים מתפעלים? Я не знаю, отчего все люди восхищаются? Je ne comprends pas pourquoi tous les gens s'émerveillent?
  מה יש ? "Что есть?" (Что тут такого?) Qu'y a-t-il?
  הם לא ראו אמפיתיאטרון בחייהם? Не видели амфитеатры "при жизнь их" (всю из жизнь)? N'ont-ils jamais vu un amphithéâtre de leur vie?
11 אם את לא רוצה לראות את האמפי , Если не хочешь видеть "амфи", Si tu ne veux pas voir l'amphithéâtre,
  נלך לנמל. идём в порт. alors nous irons au port.
  מי יגיע הראשון? Кто прибудет первым? Qui arrivera le premier?
12 בודאי אחה. Наверняка ты. Toi certainement.
 
  אני לא מסוגלת לדלג על הסלעים כמוך, Я не могу скакать по камням как ты, [Moi] je ne suis pas capable de sauter [par-] dessus les rochers comme toi,
  וגם לא לטפס על החומות. и также не (могу) карабкаться по насыпи (через вал). ni de grimper sur les remparts.
13 אני מעדיפה ללכת בעקבות הקיסר ... Я предпочитаю идти по следам императора... Je préfère marcher sur les traces de l'Empereur ...
  או! אולי זאת מטבע רומאית? О! Возможно, это монета римская? Oh! C'est peut-être une pièce romaine?
       
14 חצי - גרן - ספרות רומיות Полукруг. Римские цифры. Demi-cercle - chiffres romains.
15 לדלג על הסלעים - לטפס על החומות. Прыгать по камням. Карабкаться по насыпям. Sauter [par-]dessus les rochers - grimper sur les remparts.
       
  תרגיל: חבר את המשפטים בעזרת  ״מפני ש ...": Упражнение/практика
Соедините предложения с помощью "т.к."
EXERCICE
Formez des phrases à l'aide de "parce que" (mipnei ché ...)
  תשובות Ответы  
1 יעל אומרת שקשה לה לקרוא לטינית
מפני שהיא אינה מבינה דבר.
Яэль говорит, что трудно ей читать латынь,
т.к. она не понимает ничего.
Yaël dit qu'il est difficile pour elle de lire le latin
parce qu'elle n'y comprend rien. (1+5)
2 האמפיתיאטרון מלא אנשים
מפני שיש קונצרט הערב.
Амфитеатр полон людей,
т.к. (сегодня) вечером концерт.
L'amphithéâtre est rempli de monde
parce qu'il y a un concert ce soir. (2+3)
3 לא כדאי לטפס על החומה
מפני שאפשר ליפול ממנה.
Не стоит (не надо) карабкаться по насыпи
т.к. можно упасть с неё.
Ça ne vaut pas la peine de grimper sur les remparts
parce que l'on peut en tomber. (3+4)
4 אבי יודע לטינית
מפני שהוא למד פעם את השפה בבית־הספר.
Отец мой знает латынь,
т.к. он учил когда-то (ранее) (этот) язык в школе.
Mon père sait le latin
parce qu'il a appris cette langue autrefois à l'école. (4+2)
5 הם לא יסעו היום לעיר
מפני שהמכונית שלהם אינה פועלת.
Они не едут/путешествуют сегодня в город,
т.к. машина их не работает (сломалась).
Ils n'iront pas en ville aujourd'hui
parce que leur voiture ne marche pas. (5+1)
      p112 (215)