ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

דורון שפר - כמה טוב שיש חברים Как хорошо, что есть друзья: Песня How good to have friends
   
כמה טוב שיש חברים
טוב שיש עם מי לחלוק
את הכאב הכי עמוק
רק כדי לא להשאר איתו לבד
הוא ואני ואת
Как хорошо, что есть друзья
Как хорошо, что есть  с кем поделиться
Болью самой глубокой
Только чтобы не оставаться одному
Он и я и вы
It's so good that there're friends
It's go good to have someone to share with
With the deepest pain
Just not to stay me alone
He and I and you
כמה טוב שיש חברים
אין צורך לנסוע רחוק
את החלום הכי מתוק
רק כדי להזכר איך הוא נולד
הוא ואני ואת
Как хорошо, что есть друзья
Не надо ехать далеко
Мечта самая сладкая
Только чтобы вспомнить как оно рождается
Он и я и вы
How good to have friends
No need to travel far
The sweetest dream
Just to remember how it was born
He and I and you
כמה טוב שיש חברים
בשביל לבכות וגם לצחוק
וגם כשקשה לנשום
רק היי לידי היום
ואלוהים יושיט לנו יד
Как хорошо, что есть друзья
Чтобы плакать и также смеяться
И когда трудно дышать
Только "привет ко дню" (поприветствовать день)
и бог протянет нам руку
 
How good to have friends
So to cry and also to laugh
And when it's hard to breathe
Just (tell) "high" to today (to this day)
and God will extend to us a hand
וכך נשכח ונחלום
הוא ואני ואת
И так забытое и мечты
Он и я и вы
And so forgotten and dream
He and I and

103

שיעור תשעים ושבע (97) Урок 97 QUATRE-VINGT-DIX-SEPTIÈME LEÇON
  במשפחה В семье En famille
1 פוקד האוכלוסיה (1) עובר מבית לבית Переписчик населения проходит от дома к дому Le recenseur de la population passe d'une maison à une autre
  כדי לרשום את מספר הנפשות
הגרות בכל בית.
чтобы записать количество душ/персон,
живущих в каждом доме.
pour inscrire le nombre de personnes
habitant dans chaque foyer.
2 והנה הוא נכנס לבית
שבו גרה משפחה מרובת ילדים.
И вот он входит в дом
где живёт семья с /большим кол-вом/ детей.
Et voilà [qu']il entre dans une maison
où habite une famille nombreuse.
3 כמה ילדים יש לך? "Сколько детей у вас?", Combien d'enfants avez-vous?
  הוא שואל את האם. он спрашивает у матери. demande-t-il à la mère.
4 האם, עסוקה במטבח בעבודות־הבית,
מתחילה לקרוא לילדיה:
Мать, занята на кухне работами по дому
начинает звать детей её:
Dans la cuisine, occupée par les besognes ménagères,
celle-ci commence à interpeller ses enfants:
  - נתן - חיים -׳אביבה -חבצלת! - Натан, Хаим, Авива, Хавацелет! - Natan - Haïm - Aviva - Havatsélét!
  אתם לא שומעים שקוראים לכם?
ח-ב-צ-לת, עני לי!
Вы не слышите, что я зову вас?
Хавацелет, ответь мне!
Vous n'entendez pas qu'on vous appelle?
- Ha-va-tsé-lét, réponds-moi!
5 הפוקד מתחיל לאבד את סבלנותו: Переписчик начинает терять терпение: Le recenseur commence à perdre patience:
6 מספיק אם תאמרי לי רק את המספר,
הוא אומר לאם.
Достаточно сказать мне только число (кол-во),
он говорит матери.
Il suffit de me dire juste le nombre,
dit-il à la mère.
7 אדוני, אומרת האם בכעס, "Господин", отвечает мать в бешенстве, Monsieur, répond la mère en colère,
  עדין איננו קוראים לילדינו במספרים. "всё ещё не зовём детей по номерам. nous n'appelons pas encore nos enfants par des nombres.
  עוד נשארו לנו שמות, תודה לאל! Ещё остаются нам имена, слава богу! Il nous reste encore des noms, grâce à Dieu!
       
  בין אבות לבנים Между отцом и сыном Entre pères et fils
8 ליד שער הכניסה לטכניון(2) בחיפה,
שני אבות של סטודנטים נפגשים:
Перед воротами входными в "Технологический" в Хаифа,
двое отцов студентов встречаются:
Près de la porte d'entrée du Tekhniyon de Haïfa,
les pères de deux étudiants se rencontrent:
9 אומר האחד:
כאשר אני מקבל מכתב מבני,
אני תיכף רץ אל המילון.
Говорит один:
"Когда я получаю письмо от сына моего,
я немедленно бегу к словарю."
Dès que je reçois une lettre de mon fils, dit l'un,
je cours aussitôt vers le dictionnaire.
10 ואני, אומר השני,
כאשר אני מקבל מכתב מבני,
"А я", говорит второй,
"Когда я получаю письмо от сына моего,
Et moi, dit l'autre,
dès que je reçois une lettre de mon fils,
  אני תיכף הולך אל הבנק. я немедленно бегу в банк." je vais aussitôt à la banque.
       
  בתי מאוהבת Моя дочь влюблена Ma fille est amoureuse
11 אב דרוסי (3) מקבל מכתב מבתו
הנמצאת בהבראה
Отец "друзийский" получает письмо от дочери его
об выздоровлении
Un père druze reçoit une lettre de sa fille
en convalescence
  על הר הכרמל. на горе Кармель. sur le mont Carmel.
12 ״אבא ואימא יקרים,
קורא האב,
"Отец и мать дорогие",
читает отец.
"Chers parents,
lit le père,
  תודה ששלחתם אותי הנה.
אני הולכת ומבריאה.
יש לי חברים חדשים, נחמדים מאוד.
"Спасибо, что отправили меня сюда.
Я постепенно выздоравливаю /"идущая выздоравливающая" .
Есть у меня новые друзья, милые очень.
merci de m'avoir envoyée ici.
Je guéris peu à peu.
J'ai de nouveaux amis, très sympathiques.
13 כל יום, ליד שולחן הפינג־פונג
אני לא מרגישה איך הזמן עובר.
Каждый день, рядом со столом пинг-понг,
я не ощущаю, как время проходит.
Chaque jour, près de la table de ping-pong,
je ne sens pas le temps passer.
  אני באמת מאוהבת בפינג־פונג, Я вправду влюблена в пинг-понг, Je suis vraiment amoureuse du ping-pong.
  זה נפלא!
אספר לכם כשאחזור.
ובינתים ..."
это чудесно!
Расскажу вам когда вернусь.
А тем временем..."
C'est merveilleux!
Je vous raconterai à mon retour.
En attendant ..."
14 בינתים, בינתים ...
את שומעת פטימה, אומר האב לאשתו,
בחנו התאהבה באיזה סיני פינג־פונג ...
"Тем временем, тем временем...
Ты слышишь, Фатима", говорит отец жене его,
"наша дочь влюбилась в китайца Пинг-Понг...
En attendant, en attendant ...
Tu entends Fatima, dit le père à sa femme,
notre fille est tombée amoureuse d'un certain Chinois Ping-Pong ...
15 אני שואל את עצמי
איך נסביר זאת לפאוזי,
החתן שלה מהכפר.
Я спрашиваю себя,
как объясним это Фаоузи,
жениху её из деревни.
Je me demande
comment nous expliquerons cela à Faouzi,
son fiancé du village.
  זה היה הרעיון שלך לשלוח אותה לשם ... Это была идея твоя, отправить её туда..." C'était ton idée de l'envoyer là-bas
       
16 לאבד את הסבלנות - להתאהב ב... Терять терпение. Влюбиться в... Perdre patience - tomber amoureux de ...
       
  תרגיל: חבר את המשפטים בעזרת המילה: "כדי": Упражнение/практика
Напишите предложения в правильном порядке с помощью "т.к."
EXERCICE
Mettez les phrases dans l'ordre à l'aide du mot "kedei" (afin):
  תשובות Ответы  
1 האם קוראת לילדיה כדי שיבואו הביתה. Мать зовёт детей чтобы пришли к /дому её/. La mère appelle ses enfants afin qu'ils viennent à la maison. (1+4)
2 הוא נסע לבית־הבראה כדי לנוח. Он отправился в санаторий чтобы отдохнуть Il partait pour une maison de repos afin de se reposer. (2+3)
3 מסתכלים במילון כדי ללמוד מילים חדשות. Смотрим в словаре чтобы изучить новые слова. On consulte le dictionnaire pour apprendre des mots nouveaux. (3+2)
4 אני הולך לבנק כדי להוציא כסף. Я иду в банк чтобы снять денег. Je vais à la banque pour retirer de l'argent. (4+5)
5 המורה קורא בשמות התלמידים
כדי לראות אם הם בכיתה.
Зовёт лектор (учитель) по именам учеников,
чтобы увидеть, в классе ли они.
Le professeur appelle les élèves par leurs noms
pour voir s'ils sont en classe. (5+1)
      p107 (206)