דודו אלהרר - שמחה רבה | Большая радость: Видео | Great joy |
שמחה רבה, שמחה רבה, אביב הגיע, פסח בא! שמחה רבה, שמחה רבה, אביב הגיע, פסח בא! |
Большая радость, Большая радость Весна пришла, пасха наступает! Большая радость, Большая радость Весна пришла, пасха наступает! |
Great joy, Great joy Spring comes, Passover arrives! Great joy, Great joy Spring comes, Passover arrives! |
תפרו, תפרו,
תפרו לי בגד עם כיסים. מילאו, מילאו, מילאו כיסי באגוזים. |
Шил, шил, шил мне одежду с карманами Наполнял, наполнял, наполнял, карманы орехами |
Sewed, sewed, sewed me a garment
with pockets. Filled, filled, filled pockets with nuts. |
שמחה רבה... | ||
שאול אשאל,
שאול אשאל ארבע קושיות שתה אשתה, שתה אשתה ארבע כוסות. |
Саул спросил, Шаоль спросил 4-ре вопроса Чтобы выпил, чтобы выпил 4-ре бокала |
Saul ask, Saul ask four questions Drink drink, drink drink four cups. |
שמחה רבה... | ||
וכוס גדולה,
וכוס גדולה אימי תביא לאליה לאליהו הנביא. |
И бокал большой, и бокал большой мама моя приносит Для Элияху пророка |
And a large glass, and a large glass
my mother would bring For Elijah the prophet. |
שמחה רבה... | Great joy ... |
94 |
שיעור תשעים וארבע (94) | Урок 94 | QUATRE-VINGT-QUATORZIÈME LEÇON |
דויד ובת־שבע (1) | Давид и Бат-шева | David et Bethsabée | |
1 | לפני האשנב של קופת התיאטרון: | Перед "окошком обезьяны" театральным: | Devant le guichet du théâtre: |
2 | תן לי, בבקשה, שני כרטיסים. | Дай мне, пожалуйста, два билета. | Donnez-moi. s'il vous plaît, deux billets. |
3 | "לדויד ובת־שבע"? | "Для" (На спектакль) "Давид и Бат-шева"? | Pour "David et Bethsabée"? |
4 | לא, לי ולאשתי. | Нет, для меня и жены моей. | Non, pour ma femme et moi. |
בתיאטרון | В театре. | Au théâtre | |
5 | מר (2) לוי ישב
בתיאטרון; מאחוריו ישב זוג צעיר ודיבר ללא הרף. |
Мистер Леви сидит в театре. Сзади, находится молодая пара и говорят непрерывно. |
Mr. Lévy était assis au théâtre; assis derrière lui, un jeune couple parlait sans arrêt. |
6 | אני מבקש מכם!
קרא מר לוי בכעס, אינני שומע אף מילה! |
Я прошу вас! Кричит мистер Леви в бешенстве, я не слышу ни слова! |
Je vous en prie! s'exclama M. Lévy en colère, je n'entends pas un mot! |
7 | באמת? ענתה האישה שמאחוריו, |
"Вправду?" Отвечает женщина что сзади, |
Vraiment? Répondit la femme derrière lui, |
אילו היינו
רוצים שתשמע, היינו מדברים בקול רם! |
"Если бы мы хотели, чтобы ты слышал, то говорили бы громко!" |
si nous voulions que vous [nous]
entendiez, nous parlerions à haute voix! |
|
יש לך רשות? | Есть у тебя позволение? | As-tu la permission? | |
8 | מיכאל בא אל
חברו רוני וביקש ממנו לצאת לשחק איתו בחצר. |
Михаэль приходит к другу Рони и спрашивает у него (приглашает) выйти погулять во двор. |
Mickaël vint chez son copain Roni
et lui demanda de sortir jouer avec lui dans la cour. |
9 | אינני יכול,
אמר רוני; אחרי־הצהרים אני הולך לקולנוע. |
Я не могу, отвечает Рони. После полудня, я иду в кино. |
Je ne peux pas, dit Roni; cet après-midi je vais au cinéma. |
10 | אבל הסרט מתחיל
בארבע! עד אז, אנחנו יכולים לשחק שעתים שלמות! |
Однако фильм начинается в 4-ре! До тех пор, мы можем поиграть два часа целых (полных)! |
Mais le film ne commence qu'à quatre
heures! Jusque là, nous pouvons jouer deux bonnes heures (deux heures entières)! |
11 | כן, אני יודע,
ענה רוני, אבל אינך מכיר את אמי! |
Да, я знаю, отвечает Рони, однако не знаешь маму мою! |
Oui, je sais, répondit Roni, mais tu ne connais pas ma mère! |
12 | אני צריך לבכות אצלה במשך שעתים | Мне надо плакать перед ней в течении двух часов | Il faut que je pleure auprès d'elle pendant deux heures |
עד שתתן לי
רשות ללכת לראות את הסרט ... |
чтобы она разрешила мне пойти посмотреть фильм... |
pour qu'elle me donne (jusqu'à ce
quelle me donne) la permission d'aller voir le film ... |
|
13 | לתת רשות - לקבל רשות | Дать разрешение. Получить позволение. | Donner la permission - recevoir la permission. |
14 | ללא הרף. | Беспрерывно. | Sans cesse. |
תרגיל: חבר את המשפטים בעזרת ״מפני ש ...": | Упражнение/практика Соедините предложения с помощью "т.к." |
EXERCICE Formez des phrases à l'aide de "parce que" (mipnei ché ...) |
|
תשובות | Ответы | ||
1 | הילד בא אל בית
חברו מפני שהוא רצה לשחק איתו. |
Мальчик пошёл в дом друга т.к. он хотел поиграть с ним. |
L'enfant s'est rendu à la maison de
son camarade parce qu'il voulait jouer avec lui. (1+4) |
2 | לא נתנו לרותי
ללכת למסיבה מפני שהיא עוד קטנה. |
Не дали разрешение Рути пойти на вечеринку т.к. она ещё маленькая. |
On n'a pas donné à Routi la
permission d'aller à la surprise-partie parce qu'elle est encore petite. (2+3) |
3 | האם דברה בכעס
אל דני מפני שהוא עיצבן אותה. |
Мать говорит в злобе с/к Дани, т.к. он разозлил её. |
La mère a parlé avec colère à Dani
parce qu'il la énervée. (3+5) |
4 | היא לא מדברת
בקול רם מפני שהיא לא רוצה שכולם ישמעו. |
Она не говорит "/при звук/ высокий" (громко) т.к. она не хочет чтобы все слышали её. |
Elle ne parle pas à haute voix parce qu'elle ne veut pas que tout le monde l'entende (tous l'entendent). (4+1) |
5 | הוא לא יכול
היה לענות בהולנדית מפני שאינו מדבר בשפה זו. |
Он не смог ответить на Голландском, т.к. он не говорит на языке этом. |
Il n'a pas pu répondre en hollandais
parce qu'il ne parle pas cette langue. (5+2) |
p96 (184) |