משתתפי התכנית "חג לי" - ארבעה אחים | Четыре брата: Песня | Four brothers |
ביום בהיר
ונהדר יצאו מתוך ההגדה חכם ותם רשע גדול וזה שלא ידע לשאול חכם ותם רשע גדול וזה שלא ידע לשאול |
В день солнечный и чудесный Вышел из сказки Умный и наивный негодяй большой И этот который не знал спросить |
On a bright and wonderful
day Came from the Haggadah Smart and naïve big villain And he did not know to ask |
וכשארבעת האחים
יצאו לנוע בדרכים מיד מכל ארבע רוחות פרחים הגיעו וברכות מיד מכל ארבע רוחות פרחים הגיעו וברכות |
И те, что 4-ро братьев Вышли отправились в дорогу Немедленно все 4-ро ветров Цветы прибыли и благословения |
And them who are 4 brothers They went out to the road At once all four winds Brought flowers and blessings |
פגש חכם בחכמה
אהב התם את התמימה והרשע בתור אישה תפס מרשעת איומה והרשע בתור אישה תפס מרשעת איומה |
Встретился мудрец с умом Любил простой и наивностью И зло в виде женщины Схватила ведьма ужасная |
Met sage with wisdom Loved the simple the innocent And evil in form of a woman Caught a terrible witch |
וזה שלא ידע
לשאול לקח את היפה מכל שילב ידו בתוך ידה וחזר איתה להגדה שילב ידו בתוך ידה וחזר איתה להגדה |
И тот, кто не мог спросить Взял самую прекрасную из всех Сжал его руки в её И вернул ей сказку |
And he did not know to ask Took the most beautiful of all Clasped his hand in hers And returned to her Haggadah |
לאן הובילו
הדרכים? היכן ארבעת האחים? בשיר שלנו ידידי אסור לשאול יותר מדי בשיר שלנו ידידי אסור לשאול יותר מדי. |
Куда вели дороги? Где 4-ро братьев? В песне нашей милой Запрещено спрашивать больше. |
Where the road led? Where the four brothers? In our sweet song Forbidden to ask too much |
75 |
שיעור שמונים ושמונה (88) | Урок 88 | QUATRE-VINGT-HUITIÈME LEÇON |
גו־עדו לתיירים | Рай для туристов | Le paradis des touristes | |
1 | משפחות תפוזי וחרובי נפגשות על חוף אילת: | Семьи Тапузи и Харуви встречаются на пляже Эйлат. | Les familles Tapouzi et Harouvi se rencontrent sur la plage d'Eilat: |
2 | איזו הפתעה נעימה לפגוש אתכם פה! | Какая неожиданность приятная встретить вас тут! | Quelle agréable surprise de vous rencontrer ici! |
3 | ומי נשאר להשגיח על החנות? | А кто остался присматривать за лавкой/магазинчиком? | Et qui est resté à surveiller la boutique? |
4 | אתם יודעים, לא קל לנהל חנות! | Вы знаете, не просто вести магазинчик! | Vous savez, il n'est pas facile de gérer une boutique! |
מיסים בלי סוף: | Налоги без конца: | Des impôts sans fin: | |
5 | מיסי־עיריה, מס־מסחר, | Налог мэрии, налог торговый, | Impôts de la Mairie, impôts sur le commerce, |
מס־הכנסה ... (1) | налог на доход... | sur le revenu (fém.) ... | |
6 | נמאס (2) לנו! | Надоело нам! | Nous en avions assez! |
סגרנו את העסק, | (Мы) закрыли магазин, | Nous avons fermé boutique (l'affaire) | |
7 | ובאנו קצת לנוח
פה. ואתם? מה אתם עושים פה על חוף אילת? |
и поехали немного отдохнуть тут. А вы? Что вы делаете на пляже Эйлат? |
et sommes venus nous reposer ici.
Et vous? que faites-vous ici sur la plage d'Eilat? |
8 | גם אנחנו החלטנו להחליף אוויר, | Также мы решили сменить атмосферу | Nous aussi, nous avons décidé de changer d'air |
9 | ובאנו, בנערינו ובזקנינו (3), | и прибыли мы, младые и старые, | et sommes venus, jeunes et vieux, |
לבלות את סוף השבוע באילת. | чтоб провести конец неделе в Эйлат. | passer la fin de la semaine à Eilat. | |
10 | רצינו לראות
מדוע קוראים לאילת גן־עדן לתיירים. |
Хотели мы посмотреть, отчего называется Эйлат "Туристическим Раем". |
Nous avons voulu voir pourquoi on
nomme Eilat "Le paradis des touristes". |
11 | עכשיו אנחנו
מתחילים להבין: שיט בסירה בעלת תחתית־זכוכית (4), |
Сейчас, мы начинаем понимать: прогулка на лодке с дном стеклянным, |
A présent nous commençons à
comprendre: promenades en bateau avec un fond en verre, |
12 | ביקור במוזיאון התת־ימי(5), באקווריום. | визит в музей подводный, в аквариум. | visite au musée sous-marin, à l'aquarium. |
13 | בערב, ״כף״ (6)
לא נורמלי! קפה, קולנוע, מוסיקה ... |
Вечером, " "кеф" не нормальный " (супер веселье)! Кафе, кино, музыка... |
Le soir, c'est un amusement ("kef")
extraordinaire! Café, cinéma, musique ... |
14 | סבא, אתה בא
הערב לרקוד איתנו בדיסקוטק? |
Дедушка, ты идёшь вечером танцевать с нами, в дискотеку? |
Grand-père, tu viens ce soir danser avec nous à la discothèque (masc.)? |
15 | בנערינו
ובזקנינו - להחליף אוויר. |
И стар и млад. Смена атмосферы/"воздуха". |
Avec nos jeunes et avec nos vieux
- changer d'air. |
תרגיל: כתוב את המשפטים לפי הסדר: | Упражнение/практика Напишите предложения в правильном порядке |
EXERCICE Mettez les phrases dans l'ordre : |
|
תשובות | Ответы | ||
1 | הם נהנים מן הטיול שלהם. | Они наслаждаются их прогулкой. | Ils profitent de leur excursion. (1+3) |
2 | דני אינו רוצה ללכת לים בבקר. | Дани не хочет идти на море утром. | Dani ne veut pas aller à la mer le matin. (2+4) |
3 | המשפחה באה לבלות אצלנו את החגים. | Семья прибыла чтоб провести с нами выходные/праздники. | La famille est venue chez nous passer les fêtes. (3 + 5) |
4 | החלטנו פה
אחד שהנוף הוא נהדר. |
Решили мы "уста одни" (единогласно) что
пейзаж, он, изумительный. |
Nous avons déclaré à l'unanimité que le paysage était magnifique. (4+2) |
5 | בעלי מנהל את העסק יחד עם אחיו. | Мой муж ведёт дело (управляет бизнесом) с братом его. | Mon mari dirige l'affaire avec son frère. (5 + 1) |
p79 (149) |