להקת חג שמח - שישו ושימחו בשמחת חג | Возрадуйтесь в весёлый праздник : Песня | Rejoice at happy holiday |
שישו ושימחו בשמחת החג מחאו כפיים. נגנו ושירו בקול חזק ובמצילתיים. |
Иисус и радость (возрадуйтесь) в весёлый праздник Хлопайте руками Играем и поём мы "при голос крепкий" (громко) и цимбалами |
Jesus and delighted (Rejoice)
at happy holiday And clap your hands. We play and sing loudly And with cymbals. |
יד אל יד, כולנו כאחד פה בסך נעבורה שבח לאל כי לישראל, היתה שמחה ואורה. |
Рука в руке, все мы как один Тут строем движемся мы Хвала Богу что в Израиле Была (бы) радость и свет |
Hand in hand, we are all as one Here we are moving in line Praise God that in Israel, Was (that were) happy and light. |
59 |
שיעור שמונים ושתים (82) | Урок 82 | QUATRE-VINGT-DEUXIÈME LEÇON |
סעודת־מלכים | "Ужины королей", Королевский обед | Festin royal | |
1 | איש אחד נכנס
למסעדה ומתישב לאכול. |
Один мужик входит в ресторан и садится есть. |
Un homme entre au restaurant et s'installe (s'assoit) pour manger. |
2 | המלצר מגיש לו את התפריט | Официант подаёт/приносит ему меню | Le garçon lut apporte (sert) le menu |
ועומד ליד
השולחן, מחכה להזמנה. |
и стоит рядом со столом, ожидая заказ/команду. |
et debout, près de la table, attend la commande. |
|
3 | האיש מזמין,
כמנה ראשונה, סלטים מכל המינים: |
Мужчина заказывает, как блюдо первое, салаты всяческих видов: |
L'homme commande, en hors-d'œuvre
(premier plat), des salades (masc.) de toutes sortes: |
4 | סלט חומוס (1)
עם טחינה (2), סלט חצילים וגם סלט קישואים. |
Салат хуммус, "с тахрина" (молотое), салат баклажановый и также салат кабачковый. |
Salade de houmous avec tahine, salade d'aubergines et aussi salade de courgettes. |
5 | תביא לי גם כמה
פיתות, אני רעב מאוד, |
"Принеси мне также несколько питот (лепёшки), я очень голодный," |
Apportez-moi également quelques
pitot, j'ai très faim, |
הוא אומר למלצר. | он говорит официанту. | dit-il au garçon. | |
6 | וגם חמוצים (3), | и также солёные огурцы, | Et aussi des cornichons, |
אם יש לך, בבקשה. | если есть у вас, пожалуйста. | si vous en avez, s'il vous plaît. | |
7 | כמנה שמה, אקח כבש צלוי. | Как блюдо второе, беру барана жареного. | En deuxième plat, je prendrai du mouton grillé. |
8 | עם אילו (4) ירקות? | С какими овощами? | Avec quels légumes? |
תפוחי־אדמה או שעועית? | Картофель или бобы? | Pommes de terre ou haricots? | |
9 | לא איכפת לי. | Мне всё равно. Меня не волнует. | Cela m'est égal. |
תביא צלחת מלאה ירקות. | Принеси тарелку со всеми овощами. | Apportez-moi une assiette remplie de légumes. | |
אני רעב מאוד. | я очень голодный. | J'ai très faim. | |
10 | האיש אוכל את
הבשר ואת הירקות |
Мужик ест мясо, и овощи, |
L'homme mange la viande (masc.) et les légumes |
ועדין אינו שבע. | и всё же не насытился. | et n'est toujours pas rassasié. | |
11 | הוא מזמין עוד
מאכלים ותוספות |
Он заказывает ещё блюда, и дополнения, |
Il commande encore d'autres mets,
et des suppléments, |
כיד המלך (5), | "как рукой короля" (с роскошью), | sans lésiner (d'une main de roi), | |
12 | אך (6) שום דבר לא עוזר. | но нисколько не помогает (это ему). | mais en vain. Rien n'y fait (ne sert). |
הוא נשאר
ברעבונו (7). מה לעשות ? |
Он остаётся "при голод" (голодный). Что делать? |
Il reste sur sa faim. Que faire? |
|
13 | בשר כבש - בשר צלוי. | Баранина. Жаренное мясо. | Viande de mouton - viande grillée. |
14 | סעודה כיד המלך
- סעודת מלכים. |
"Трапеза /как рука/ короля", королевский обед. "Обеды королевские", королевский обед. |
Festin généreux - festin royal. |
15 | ״כי לא על הלחם
לבדו יחיה האדם״ (דברים ח׳, ג׳). |
"Что не на хлебе только живёт человек" (Второзаконие хет гимель). |
"L'homme ne vit pas que de pain" (Deutéronome VIII, 3). |
תרגיל: סדר את המשפטים: | Упражнение/практика Упорядочьте предложения |
EXERCICE Mettez les phrases dans l'ordre : |
|
תשובות | Ответы | ||
1 | מה אתה מזמין כמנה ראשונה? | Что он заказывает как первое блюдо? | Que commandez-vous comme premier plat? (1+5) |
2 | אפשר לקבל את התפריט בבקשה? | Можно получить/"принять" меню, пожалуйста? | Peut-on avoir (recevoir) le menu, s'il vous plaît? (2+6) |
3 | האיש אכל היטב
אבל נשאר תמיד רעב. |
Мужик поел хорошо, "но остаётся всегда голодный". |
L'homme a très bien mangé mais restait toujours sur sa faim. (3+1) |
4 | הבשר הכבש הזה אינו טרי. | Эта баранина не свежая. | Cette viande de mouton n'est pas fraîche. (4+2) |
5 | יש לכס תוספת של סלט? | Есть у вас дополнения к салату? | Avez-vous un supplément de salade? (5+3) |
6 | איך זה יכול
להיות שההזמנה עדין לא הגיעה? |
"Как это является" (как это возможно), что заказ (-анное) /всё ещё/ не прибыло? |
Comment se peut-il que la commande ne soit pas encore arrivée? (6+4) |
p63 (116) |