ותיקות מקהלת משמרות - הדליקו נרות | Зажигаем свечи: Песня | We light candles |
הַדְלִיקוּ נֵרוֹת נֵרוֹת רַבִּים לִכְבוֹד הַחֲנֻכָּה |
Зажигаем свечи Множество свеч В честь Ханука |
We light candles Many candles In honor of Hanukah |
הָנִיפוּ דְּגָלִים דְּגָלִים רַבִּים לִכְבוֹד הַמַּכַּבִּים |
Поднимаем флаги Много флагов В честь Макаби |
We raise flags Many flags In honor of Maccabees |
26 |
שיעור שבעים ואחד (71) | Урок 71 | SOIXANTE ET ONZIÈME LEÇON |
טיפה אחרי טיפה | Капля за каплей | Goutte à (après) goutte | |
1 | חבורה עליזה של
בנים ובנות יושבת במעגל על הדשא של הקיבוץ. |
Весёлая группа девушек и парней сидит в кругу на газоне в кибуц. |
Un groupe joyeux de jeunes filles et
de jeunes gens est assis en cercle sur le gazon du kibboutz. |
2 | חיים הצבר (1),
בן הקיבוץ, שואל את ג׳והן (2), המתנדב מארצות־הבדית, |
Хаим "Цабар"/Кактус, из/мальчик/"сын" кибуц спрашивает у Джона, добровольца из США, |
Haïm le Sabra, enfant du kibboutz,
demande à John, le volontaire des États-Unis, |
3 | אם לא מעבידים
(3) אותו יותר מדי קשה במטעים של האבוקדו. |
что/ли не заставляют ли его работать чересчур
тяжело на плантациях авокадо. |
si on ne le fait pas travailler trop
durement dans les plantations (masc.) d'avocats. |
4 | ג׳והן: - אני
אוהב לעבוד בחקלאות. לדודי יש משק. |
Джон: Я люблю работать в
земледелии (С/Х). У моего дяди есть ферма. |
John: - J'aime travailler dans
l'agriculture. Mon oncle a une ferme. |
5 | ובאמצע העונה החקלאית, | И в разгаре сезона крестьянского, | Et en pleine saison agricole, |
אני יכול
להבטיח לך, שגם שם לא יושבים בחיבוק ידים (4). |
я могу заверить тебя, что также там не сидим со сложенными руками. |
je peux t'assurer que là-bas non
plus (aussi) on ne reste (s'assoit) pas les bras (mains) croisés. |
|
6 | מה אתה עושה במטע? | Что ты делаешь на плантации? | Que fais-tu dans la plantation? |
אתה צובע (5) את עצי־האבוקדו הצעירים? | Ты "красишь" (извёсткой белишь) молодые деревья авокадо? | Badigeonnes-tu les jeunes avocatiers? | |
7 | גמרנו לצבוע אותם בשבוע שעבר. | Мы закончили красить их на прошлой неделе. | Nous avons fini de les badigeonner la semaine dernière (passée). |
8 | עכשיו, אנחנו
עסוקים בעבודות השקאה. עובדים בתות־שדה (6). |
Сейчас, мы заняты работами орошения (поливают). Работаем на клубничном поле. |
Maintenant, nous sommes occupés par
des travaux d'irrigation. Nous travaillons dans les fraisiers. |
9 | אתם משקים אותם בממטרות (7)? | Вы орошаете (поливаете) их лейками? | Vous les arrosez avec les tourniquets? |
10 | לא. בטפטפות. | Нет. Капельницами. | Non. Avec les "taftafot". |
(8) במכתבי
למשפחתי באמריקה ספרתי על שיטות ההשקאה בקיבוץ, |
В письме моей семье в Америке, написал о методах орошения в кибуц |
Dans une lettre à ma famille
d'Amérique j'ai parlé des méthodes d'irrigation au kibboutz, |
|
11 | ועל הצינורות
המטפטפים (9) טיפה אחרי טיפה... |
и о трубах капельниц (которые поливают) капля за каплей. |
et des tuyaux qui coulent goutte à (après) goutte ... |
12 | זאת באמת המצאה
יוצאת מן הכלל, ביחוד בארץ קטנה שאין בה הרבה מים. |
Это вправду изобретение "убывающее от правило"
(чрезвычайное), в особенности в странах маленьких, где нет много воды. |
C'est vraiment une invention
extraordinaire, en particulier dans un petit pays où il n'y a pas beaucoup d'eau. |
13 | שיטות השקאה,
שיטות חקלאות, שיטות עבודה. |
Методы ирригации. Методы земледелия. Методы работы. |
Méthodes d'irrigation,
d'agriculture, de travail. |
14 | המצאה יוצאת
מן הכלל - טיפה אחרי טיפה. |
Супер изобретение ("убывающее от правило"). "Капля после капли" (капля за каплей. |
Invention extraordinaire - goutte à (après) goutte. |
15 | "ושאבתם מים
בששון ממעיני הישועה" (ישעיהו י"ב, ג׳). |
И будете черпать воду с радостью из источника избавления." | "Et vous puiserez avec joie l'eau
des sources du Salut" (Isaïe XII, 3). |
תרגיל: ענה על השאלות | Упражнение/практика Ответь на вопросы |
EXERCICE Questions - Réponses |
|
1 | מה שואל חיים את ג׳והן? | Что спрашивает Хаим у Джона? | Que demande Haïm à John? |
2 | מה רוצה ג׳והן
לומר כשהוא אומר: ״גם שם לא יושבים בחיבוק ידיים ?״ |
Что хочет Джон сказать (что имеет ввиду), когда он говорит: "Также там не сидим со сложенными руками"? |
Que veut dire John quand il dit: "Là-bas non plus on ne reste pas les bras croisés"? |
3 | מה עושים עם עצי האבוקדו? | Что делают с молодыми деревьями авокадо? | Que fait-on aux jeunes avocatiers? |
4 | איך מטפטפים
המים בצינורות של הטפטפות? |
Как течёт (капает) вода в трубах капельниц? |
Comment coule l'eau dans les tuyaux des "taftafot"? |
5 | על מה מספר ג׳והן במכתב למשפחתו? | О чём говорит Джон в письме семье его? | De quoi John parle-t-il dans la lettre à sa famille? |
תשובות | Ответы | ||
1 | הוא שואל אותו
אם לא מעבידים אותו יותר מדי קשה במטעים. |
Он спрашивает его, не заставляют ли его работать чересчур тяжело на плантациях. |
- Il lui demande si on ne le fait pas travailler trop durement dans les plantations. |
2 | הוא רוצה לומר שגם שם עובדים קשה. | Он хочет сказать что также там работают усердно. | - Il veut dire que là-bas aussi on travaille durement. |
3 | צובעים אותם. | Красят (извёсткой белят) их. | - On les badigeonne. |
4 | המים מטפטפים טיפה אחרי טיפה. | Вода течёт (капает) капля за каплей. | - Elle y coule goutte à goutte. |
5 | הוא מספר במכתב על שיטות ההשקאה בקיבוץ. | Он говорит в письме о методах ирригации в кибуц. | - Il leur parle des méthodes d'irrigation au kibboutz. |
p30 (51) |