מקהלה - הבה נרימה | Давайте поднимем: Песня | Let us raise |
הבה נרימה נס ואבוקה - יחד פה נשירה שיר - החנוכה. |
Давайте поднимем флаг и факел Вместе тут поём Песню Ханука |
Let us raise a banner and torch, Together we will sing the song of Hanukkah. |
מכבים אנחנו, דגלנו רם, נכון, ביוונים נלחמנו ולנו הניצחון. |
Мы - Макаби Флаги высоко, готовы С греками воевали мы И мы победили |
We are Maccabees, Our flags aloft, ready, We fought the Greeks and were victorious. |
פרח אל פרח זר גדול נשזור, לראש המנצח, מכבי גיבור. |
Цветок к цветку сплетём большую гирлянду Для головы победителя/лидера героя Макаби |
Flower to flower, we will weave a large wreath for the head of the victor, Maccabee the hero. |
11 | שיעור שישים ושש (66) | Урок 66 | SOIXANTE-SIXIÈME LEÇON |
בחדר־האוכל | В столовой "/При комната/ трапеза" |
A la salle à manger | |
1 | אתה צריך לדבר
בדחיפות עם המזכיר (1) או עם הגזבר (2), |
Ты должен поговорить срочно с секретарём или с казначеем, |
Vous devez parler d'urgence au
secrétaire ou au trésorier, |
2 | ואינך יודע
איפה למצוא אותם בשעה זו? |
и не знаешь, где найти их в это время? |
et vous ne savez pas où les trouver
à cette heure-ci? |
3 | אין דבר
קל מזה; לך לחדר־האוכל. שם, תמצא את חברי הקיבוץ ותוכל לשוחח אתם. |
Ничего проще чем это. Идите в столовую. Там, найдёте членов /товарищей кибуц и сможете поговорить с ними. |
Rien [de] plus facile; allez à la
salle à manger. Là, vous trouverez les membres du kibboutz et vous pourrez converser avec eux. |
4 | הנה סדרן
העבודה האחראי על סידור העבודה (3). |
Вот администратор работ, ответственный за планирование/распределение работы. |
Voici le responsable du planning (arrangement) du travail. |
5 | רציני, הוא
מכין לו סלט־ירקות בצלחת. |
Серьёзный, он готовит ему (себе) салат зелёный/овощной на тарелке . |
Sérieux, il se prépare une salade de légumes dans [son] (l')assiette. |
6 | על ידו, שתי
מתנדבות (4) צעירות מפטפטות במבטא צרפתי. |
Рядом с ним, две "добровольцы" (жен.р.) молодые, говорят (болтают) с акцентом французским. |
Près de lui, deux jeunes filles
volontaires bavardent avec un accent français. |
7 | לא כל השולחנות
תפוסים. נשארו עוד כמה מקומות פנויים פה ושם. |
Не все столы заняты. Остаётся ещё несколько мест свободных там и сям. |
Toutes les tables ne sont pas
remplies. Il reste encore quelques places vides çà et là. |
8 | בבקשה למלא את
השולחנות! מבקשת חנה׳לה (5) העוברת עם העגלה (6). |
Пожалуйста, заполняйте столики! просит Ханале, проходящая с тележкой. |
Remplissez les tables, s'il vous
plaît! demande Hannalé qui passe avec le chariot (fém.). |
9 | מי בקש תוספות
(7) ? הנה הירקות ישר מגן־הירק: |
Кто требовал добавки? Вот овощи прямо с огорода ("от сад-зелень"). |
Qui a demandé un supplément (fém.
plur.)? Voici des légumes [qui viennent] directement du potager (jardin de légumes): |
תפוחי־אדמה, גזר, אפונה. | Картофель, морковь, зелёный горошек. | [des] pommes de terre (masc.), [des] carottes (masc), [des] petits pois (fém.). | |
10 | חנה׳לה! מה יש
היום כמנה עיקרית? שוב עוף (8)? אתמול כבר אכלנו עוף ... |
Ханале! Что сегодня как блюдо главное? Опять курица? Вчера только ели курицу... |
Hannalé! Qu'y a-t-il aujourd'hui
[comme] plat (fém.) principal? Encore du poulet? Nous en avons déjà mangé hier ... |
11 | חנה׳לה! לא ראית את מוטק׳ה, הגזבר? | Ханале! Не видела Мотке, казначея? | Hannalé! N'as-tu pas vu Motké, le trésorier? |
12 | אני צריך לדבר
אתו פנים אל פנים (9). זה דחוף! |
Я должен поговорить с ним лицом к лицу. Это срочно! |
Je dois lui parler [en tête à tête]
(face à face). C'est urgent! |
13 | מוטק׳ה חולה
היום. הוא בחדרו. |
Мотке болен сегодня. Он в комнате его. |
Motké est malade aujourd'hui. Il est dans sa chambre. |
14 | אם את רוצה תני
לי את המנה שלו ואני אביא לו לחדר. |
Если хочешь, дай мне порцию его и я отнесу ему в комнату его. |
Si tu veux donne-moi sa portion et je [la] lui apporterai dans sa chambre. |
15 | ברצון. תביא לו וגם תאחל לו רפואה שלמה בשמי ובתיאבון! |
С удовольствием. Отнеси ему и также пожелай ему излечение полное /от моего имени/ и приятного аппетита! |
Volontiers. Tu [la] lui apporteras et tu lui souhaiteras aussi un prompt (bon) rétablissement en mon nom et bon appétit! |
16 | פנים אל פנים -
בדחיפות - אין דגר קל מזה. |
Лицом к лицу. Срочно. Ничего проще. |
Face à face - d'urgence - il n'y a rien (chose) [de] plus facile. |
תרגיל: ענה על השאלות | Упражнение/практика Ответь на вопросы |
EXERCICE Questions - Réponses |
|
1 | איפה אפשר
למצוא את חברי הקיבוץ בצהרים או בערב ? |
Où peut-on trouver les membres du
kibboutz à midi ou le soir? - On peut les trouver dans la salle à manger. |
|
2 | איפה יושבים החברים בחדר־האוכל? | Où les membres s'assoient-ils dans
la salle à manger? - Ils s'assoient près des tables. |
|
3 | מה מבקשת המגישה? | Que demande la serveuse? - Elle demande de remplir les tables. |
|
4 | מה יש לאכול היום? | Qu'y a-t-il à manger aujourd'hui? - Aujourd'hui il y a du poulet et des légumes. |
|
5 | מה הן התוספות של הירקות? | Quels sont les légumes en
supplément? - Des pommes de terre, des carottes et des petits pois. |
|
6 | איפה אוכל היום הגיזבר | Où le trésorier mange-t-il
aujourd'hui? - Aujourd'hui il mange dans sa chambre. |
|
ומדוע? | Et pourquoi? - Parce qu'il est malade. |
||
תשובות | |||
1 | אפשר למצוא אותם בחדר־האוכל. | Можно найти их в столовой. | |
2 | הם יושבים ליד השולחנות. | Они сидят за столами (рядом - " "при рука" столы "). | |
3 | היא מבקשת למלא את השולחנות. | Она просит заполнить столы (сесть за все столики). | |
4 | היום יש עוף ותוספות. | Сегодня птица и овощи. | |
5 | תפוחי אדמה, גזר ואפונה. | Картошка, морковь и горошек. | |
6 | הגיזבר אוכל
היום בחדרו, כי הוא חולה. |
Казначей ест сегодня в комнате его, т.к. он болен. |
|
15 |