רוחמה רז - לביבות | Левива (мн.ч.), оладьи: Песня | Leviva (pl.) |
קמח, קמח מן השק, שמן, שמן מן הכד - חנוכה היום, חג נעים, נחמד |
Мука, мука из мешка Масло, масло из кувшина Сегодня - Ханука Милый, приятный праздник |
Flour, flour out of the bag, Oil, oil from the jar Today is Hanukah Pleasant holiday, nice |
שמן, שמן מן הכד, קמח, קמח מן השק - הבה נלבב לביבות לחג |
Масло, масло из кувшина Мука, мука из мешка Давай сердечно Ливива для праздника |
Oil, oil from the jar, Flour, flour out of the bag Let's give delighted Pancakes for the holiday |
עוד נוסיף ביצה מסל, עוד סוכר דק - וחסל בואו לשולחן, לביבות נאכל |
Далее, добавляем яйца из корзины Ещё сахара немного - и готово Давай к столу Есть левива |
Further, we add eggs from a basket, Further, some sugar - and it's ready Come to the table, To eat leviva |
שיעור שישים וחמש (65) | Урок 65 | SOIXANTE-CINQUIÈME LEÇON | |
על כל שאלה תשובה | На каждый вопрос (свой) ответ | A chaque question [sa] réponse | |
1 | יוסי, בן ארבע
מבקר עם אביו, בפעם הראשונה בקיבוץ. |
Йосси, 4 года, посещает с отцом, в первый раз, /при кибуц/ (деревню, общину). |
Yossi, quatre ans, visite pour la première fois le kibboutz avec son père. |
2 | הם מטיילים
במשק(1). יוסי רואה דברים שאף פעם לא ראה בעיר. |
Они прогуливаются по ферме. Йосси видит вещи, которые раньше не видел в городе. |
Ils se promènent dans la ferme (masc).
Yossi voit des choses qu'il n'a jamais vues en ville. |
3 | הנה הלול
והתרנגולות; מה זה ? יש שם אור באמצע היום (2)! |
Вот курятник и куры, (но) что это? Есть там огонь/свет посреди (белого) дня? |
Voici le poulailler et les poules;
qu'est-ce que c'est? Il y a de la lumière en plein jour! |
4 | והנה הרפת
והפרות, האורוה והסוסים. |
А тут хлев/стойло и коровы, и конюшня и лошади. |
Et voici l'étable et les vaches, l'écurie et les chevaux. |
5 | הכל חדש ומענין.
יוסי לא פוסק לשאול שאלות: |
Всё ново е и интересное. Йосси не прекращает задавать вопросы: |
Tout est nouveau et intéressant. Yossi ne cesse de poser des questions: |
6 | אבא, כמה שנים חיה פרה? | Папа, сколько лет живёт корова? | Papa, combien d'années vit une vache? |
7 | אינני יודע, עונה האב. | Я не знаю (мне не известно), отвечает отец. | Je ne sais pas, répond le père. |
8 | כמה שינים (3) יש לסוס? | Сколько зубов есть у лошади? | Combien le cheval a-t-il de dents? |
9 | אינני יודע בדיוק, עונה האב. | Я не знаю в точности, отвечает отец. | Je ne sais pas exactement, répond le père. |
10 | מה שם הפרח הזה ? | Какое название цветка этого? | Quel est le nom de cette fleur (masc.)? |
11 | אינני יכול לומר לך את שמו. | Я не могу сказать тебе его название. | Je ne peux pas te dire son nom. |
12 | הו, אבא! תראה
את החמור הקלון! כמה שנים חי חמור? |
Хо, папа! Гляди, ослик маленький! Сколько лет живёт осёл? |
Oh, papa! Regarde le petit âne! Combien d'années vit un âne? |
13 | איך אני יכול
לדעת? אף פעם לא למדתי את הדברים האלה. |
как я могу знать? Никогда не изучал вещи эти. |
Comment puis-je [le] savoir? Je n'ai jamais appris ces choses-là. |
14 | אבא, אתה כועס
עלי מפני שאני שואל אותך הרבה שאלות ? |
Папа, ты злишься на меня, потому /что я/ спрашивающий тебе (спрашиваю у тебя) много вопросов? |
Papa, es-tu fâché contre moi parce que je te pose beaucoup de questions? |
15 | לא יוסי, מה
פתאום? רק מי ששואל שאלות לומד. |
Нет, Йосси, отчего вдруг? Только тот, кто задаёт вопросы, узнаёт/учится. |
Non, Yossi, pourquoi donc? [Il n'y a] que celui qui pose des questions [qui] apprend. |
16 | פתגם: ״לא
הבישן (4) למד (5) ולא הקפדן (6) מלמד" (7) (פרקי אבות ב׳, ה׳). |
Пословица: "Не застенчивый
учится и не педантичный кто обучает." (Главы/уроки отцов/прародителей бет/2 хей/5) |
Proverbe: "Ce n'est pas le timide
qui apprend, ni le pédant qui enseigne" (Maximes des Anciens II, 5). |
תרגיל: סדר את המשפטים: | Упражнение/практика Упорядочьте предложения |
EXERCICE Mettez les phrases dans l'ordre : |
|
1 | ... כי אין לי שעון. | ||
2 | ... שאמרתי לך את האמת. | ||
3 | ... ולא הקפדן מלמד. | ||
4 | ... שלא רואים בעיר. | ||
5 | ... מצא מאוד חן בעיני. | ||
תשובות: המשפטים לפי הסדר: | Ответы: Разместить по порядку | ||
1 | בקיבוץ רואים דברים שלא רואים בעיר. | В кибуц, можем видеть что не видим в городе. | Au kibboutz on voit des choses que l'on ne voit pas en ville. (1+4) |
2 | הביקור הראשון שלי באופרה מצא מאוד חן בעיני. | Первый мой визит в Оперу нашёл очень приятным (мне понравился). | Ma première visite à l'Opéra m'a beaucoup plu. (2+5) |
3 | איני יכול
לומר לך את השעה המדויקת כי אין לי שעון. |
Я не могу сказать тебе время точное, т.к. нет у меня часов. |
Je ne peux te dire l'heure exacte, car je n'ai pas de montre. (3+1) |
4 | אתה בוודאי כועס עלי מפני שאמרתי לך את האמת. | Ты наверняка злой на меня т.к. /что сказал я/ тебе правду. | Tu es certainement fâché contre moi parce que je t'ai dit la vérité. (4+2) |
5 | לא הביישן למד ולא הקפדן מלמד. | Не (тот кто) застенчивы обучается и не сухарь кто обучает. | Ce n'est pas le timide qui apprend ni le pédant qui enseigne. (5+3) |