ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

משתתפי הכבש השישה עשר - כשאהיה גדול Когда буду большим: Видео When I grow up
 
כשאהיה גדול אהיה נגר
ואבנה בתים אבל לא כלוב,
כשאהיה גדול אהיה זמר
ואשיר שיר שמח למי שעצוב.
Когда буду большим, буду плотником
И строить дома, но не клетки
Когда буду большим, буду певцом
И петь песню весёлую для тех кто печальный.
When I grow up I'll be a carpenter
And build houses but not cages,
When I grow up I will be a singer
And sing a happy song for those who sad.
כשאהיה גדול אהיה רופא
שנותן זריקות לכל מי שכואב,
Когда буду большим, буду врачом
Кто делает инъекции всем, кто больной
When I grow up I'll be a doctor
Giving injections to anyone who hurts,
כשאהיה גדול אהיה אופה
ולחם אפרוס לכל מי שרעב.
Когда буду большим, буду пекарем
И хлеб резать всем, кто голодный
When I grow up I'll be a backer
And slice bread for all who is in hunger.
כשאהיה גדול אהיה צייר
ואצייר עולם יפה יותר,
כשאהיה גדול אהיה נגר
ואבנה שולחן, כיסא ופסנתר.
Когда буду большим, буду художником
И рисовать мир более красивый
Когда буду большим, буду плотником
И сделаю стол, стул и пианино
When I grow up I'll be a painter
And draw a better world,
When I grow up I'll be a carpenter
And build a table, a chair and a piano.
כשאהיה גדול אהיה מלח
ואשיט אוניות בלב ים גואה.
כשאהיה גדול
כשאהיה גדול,
Когда буду большим, буду моряком
И плыть на кораблях в море Гоа
Когда буду большим
Когда буду большим
 
When I grow up I will be sailor
And I'll sail ships at the sea of Goa.
When I grow up
When I grow up,
קודם שאהיה גדול,
ואחר כך נראה.
Сначала вырасту
А затем видно будет
First I will grow up,
And then we'll see.
  שיעור חמישים ושמונה (58) Урок 58 CINQUANTE-HUITIÈME LEÇON
  אילו הייתי עשיר Если бы я был богатым Si j'étais riche!"
1 איש עני הלך ברחוב וחשב: Бедный мужчина шёл по улице и думал: Un (homme) pauvre marchait dans la rue et pensait:
2 ״אה, אילו הייתי עשיר,
הייתי קונה לי קדם־כל כמה בגדים:
"Ах, если бы я был богатым,
/было бы/ купил, /прежде всего/, несколько вещей/одежду.
"Ah, si j'étais riche,
je m'achèterais avant tout quelques vêtements:
3 מעיל לחורף, מכנסים מצמר
וגם בגדים לקיץ;
Пальто зимнее, штаны шерстяные,
и также одежду летнюю ("для лето").
Un manteau d'hiver, un pantalon de laine
et aussi des affaires d'été ...
4 אני צריך גם נעלים חדשות
במקום הסנדלים הקרועות האלה..."
Мне надо только ботинки новые
вместо сандалий порванных этих..."
Il me faudrait aussi des chaussures neuves
à la place de ces sandales toutes trouées (déchirées)".
5 נשא עיניו (1) לשמים ואמר: Поднял глаза к небу и сказал: Il leva les yeux au ciel et dit:
6 "אלוהים(2)! אתה הכל־יכול,
(3) האם אינך יכול לעשות לי
נס קטן אחד?
"Боже! Ты всемогущий,
Разве не можешь сделать мне
чудо маленькое одно?
"Dieu, toi qui es tout-puissant,
ne pourrais-tu pas faire pour moi
un [tout] petit miracle?
7 כמה הייתי מאושר (4)
אילו הייתי מוצא פתאום
על הארץ חמש מאות שקל,
למשל ...
Как бы был счастлив,
если бы нашёл внезапно
на земле 500 шекелей,
например...
Combien je serais heureux
si je trouvais soudain
par terre cinq cents chékels,
par exemple ...
8 בבקשה ממך,
אפילו אלף או אלפים שקל ...
מה זה בשבילך?״
Пожалуйста /от тебя/ (тебе),
даже 1000 или 200 шекелей...
Что это для тебя...?"
Je t'en prie,
même mille ou deux mille chékels,
qu'est-ce pour toi?"
9 היא המשיך ללכת
ועיניו נשואות (5) לשמים,
כאשר פתאום ...
Он продолжал идти
и (его) глаза подняты к небу,
когда вдруг...
Il continuait de marcher
les yeux levés au ciel,
quand soudain ...
10 התחלק על קליפה של בננה
ונפל ארצה. (6)
Поскользнулся на кожуре от банана
и упал на землю.
Il glissa sur une peau (épluchure) de banane
et tomba par terre.
11 הסתכל שוב לשמים ואמר: Он посмотрел опять на небеса и сказал: Il regarda de nouveau le ciel et dit:
12 "אינך רוצה לעשות נס, לא צריך ... "Не хочешь сделать чудо, не надо... "Tu ne veux pas faire un miracle, tant pis...
13 אבל אל תפיל (7) אותי!" Однако, не роняй меня!" Mais ne me fais pas tomber!".
14 הוא נפל ארצה - הוא הפיל אותו. Он упал на землю. Он его уронил. Il tomba à terre - il la fait tomber.
15 נשא עיניו - עינים נשואות. Поднял глаза. Глаза поднятые. Il leva les yeux - les yeux levés.
16 פתגם: "איזהו (8) עשיר?
השמח בחלקו.״
Пословица: "/Кто он/ богатый?
Довольный участью своей."
Proverbe: "Qui est riche? -
Celui qui se contente de son sort" (sa part).
       
  תרגיל: סדר את המשפטים: Упражнение/практика
Упорядочьте предложения
EXERCICE
Mettez les phrases dans l'ordre :
1 כי שלה קרוע. אילו הייתי עשיר  
2 קליפת הבננה. הוא אינו מאושר,  
3 הייתי קונה לי בית גדול. היא רוצה לקנות מעיל חדש  
4 בגדים חמים. הוא התחלק בגלל  
5  כי אשתו נסעה מהבית. בחורף לובשים  
       
1 אילו הייתי עשיר הייתי קונה לי בית גדול. Если бы (я) был богатым, купил бы мне дом большой. Si j'étais riche je me serais acheté une grande maison. (1+3)
2 הוא אינו מאושר, כי אשתו נסעה מהבית. Он не счастлив, т.к. жена его покинула дом. Il n'est pas heureux car sa femme est partie de la maison. (2+5)
3 היא רוצה לקנות מעיל חדש כי שלה קרוע. Она хочет купить пальто новое, т.к. её ("у неё") порванное. Elle veut acheter un manteau neuf car le sien est déchiré. (3+1)
4 הוא התחלק בגלל קליפת הבננה. Он поскользнулся из-за кожуры банана. Il a glissé à cause de la peau de banane. (4+2)
5 בחורף לובשים בגדים חמים. Зимой носим/носят одежду тёплую. En hiver on s'habille de (en) vêtements chauds. (5+4)