עוזי חיטמן - ילדה ומטריה | Девочка и зонтик: Видео | Girl and umbrella |
לדה אחת ומטריה אחת יצאו בגשם לטיול נחמד. פגשו בקצה השביל ילדה בתוך מעיל, שלא היתה לה מטריה - יה! |
Одна девочка и один зонтик Идут под дождём прогулкой приятной Встречают на краю дороги Девочку в пальто У которой не было зонтика Йа! |
One girl and one umbrella Out in the rain for a nice walk. She meets at the border of the road A girl in a coat, She had no umbrella - Yeah! |
אמרו לה: "בואי איתנו, יבש אצלנו, ויש אצלנו מקום. יש!" אמרו לה: "בואי איתנו, יבש אצלנו, ויש אצלנו מקום." |
Говорит ей: "Идём с нами, сухие мы и есть у нас место Есть!" |
She said: "Come with us, we have dryness, And we have (some) place. There/Is! " |
שתי ילדות ומטריה אחת יצאו בגשם לטיול נחמד. פגשו בקצה השביל חבר בתוך מעיל, שלא היתה לו מטריה - יה! |
Две девочки и один зонтик Идут под дождём прогулкой приятной Встречают на краю дороги Друга в пальто У которого не было зонтика Йа! |
Two girls and one umbrella Out in the rain for a nice walk. They meet at the border of the road A friend in a coat, He had an umbrella - Yeah! |
אמרו לו: "בוא איתנו, יבש אצלנו, ויש אצלנו מקום. יש!" אמרו לו: "בוא איתנו, יבש אצלנו, ויש אצלנו מקום." |
Говорят ему: "Идём с нами, сухие мы и есть у нас место Есть!" |
They said: "Come with us, we have dryness, And we have (some) place. There/Is! " |
שלושה ילדים ומטריה אחת יצאו בגשם לטיול נחמד. פגשו בקצה השביל ילדה בתוך מעיל, שלא היתה לה מטריה - יה! |
Трое детей и один зонтик Идут под дождём прогулкой приятной Встречают на краю дороги Девочку в пальто У которой не былоj зонтика Йа! |
Three children and one umbrella Out in the rain for a nice walk. They meet at the border of the road A girl in a coat, She had no umbrella - Yeah! |
אמרו לה: "בואי איתנו, יבש אצלנו, ויש אצלנו מקום. יש!" אמרו לה: "בואי איתנו, יבש אצלנו, ויש אצלנו מקום." |
Говорит ей: "Идём с нами, сухие мы и есть у нас место Есть!" |
She said: "Come with us, we have dryness, And we have (some) place. There/Is! " |
ארבעה ילדים ומטריה אחת יצאו בגשם לטיול נחמד. כשעלו על ראש ההר, הגשם נגמר והשמש אמרה שלום - לום! |
Четверо детей и один зонтик Идут под дождём прогулкой приятной Когда пришли к вершине горы Дождь закончился И солнце сказало "шалом" |
Four children and one umbrella Out in the rain for a nice walk. When they were on top of the mountain, The rain is over And the sun said 'Shalom' - Lo!
|
אמרו לה: "בואי איתנו, יבש אצלנו, ויש אצלנו מקום. יש!" אמרו לה: "בואי איתנו, יבש אצלנו, ויש אצלנו מקום. |
שיעור חמישים ושבע (57) | Урок 57 | CINQUANTE-SEPTIÈME LEÇON | |
למה כל־כך רחוק? | Отчего так далеко? | Pourquoi si loin | |
1 | תל־אביבי (1)
אחד מחליט יום אחד לנסוע לירושלים. |
Один Тель-Авив -ец "решает день один" (решил однажды) поехать в Иерусалим. |
Un habitant de Tel-Aviv décide un jour de se rendre à Jérusalem. |
2 | הוא נוסע ברכבת בפעם הראשונה. | Он едет поездом в первый раз. | Il prend (voyage dans) le train (fém.) pour la première fois. |
3 | הנסיעה נראית לו נעימה מאוד. | Поездка кажется ему приятной очень. | Le voyage lui semble très agréable. |
4 | הנוסעים
מעשנים, קוראים עיתון, מסתכלים על הנוף, מפטפטים אחד עם השני. |
Пассажиры курят, читают газету, смотрят на пейзаж, болтают один с другим. |
Les voyageurs fument, lisent le
journal, contemplent le paysage, bavardent l'un avec l'autre. |
5 | הזמן עובר בנעימים. (2) | Время проходит приятно. | Le temps passe agréablement. |
6 | כעבור שעתים,
מגיעה הרכבת לירושלים, לתחנה הסופית. |
Спустя два часа, прибывает поезд в Иерусалим, на станцию финальную. |
Deux heures après, le train arrive à Jérusalem, au terminus. |
7 | כל הנוסעים יורד־ים מן הרכבת. | Все пассажиры сходят с поезда. | Tous les voyageurs descendent du train. |
8 | לא רחוק מן
התחנה מחכה להם אוטובוס כדי להסיע (3) אותם אל מרכז העיר. |
Не далеко от вокзала, ждёт их автобус чтобы отвезти их в центр города. |
Non loin de la gare, un autobus les attend pour les conduire au centre de la ville. |
9 | הנוסע שלנו מתענין אצל מנהל התחנה: | Наш путешественник интересуется у заведующего вокзалом: | Notre voyageur se renseigne auprès du chef de gare: |
10 | מה המרחק מפה
עד המרכז? הוא שואל אותו. |
Какое расстояние отсюда до центра? он спрашивает его. |
Quelle est la distance d'ici au
centre ville? lui demande-t-il. |
11 | בערך חמישה
שישה קילומטרים, עונה לו המנהל. |
Примерно 5-6 км, отвечает ему заведующий. |
Cinq ou six kilomètres environ, lui répond le chef de gare. |
12 | סליחה, אבל אני
לא מבין. למה בניתם (4) את תחנת־הרכבת כל־כך רחוק ממרכז העיר? |
Извини, однако я не понимаю. Почему (вы) построили Ж/Д вокзал так далеко от цента города? |
Excusez-moi, mais je ne comprends
pas. Pourquoi avez-vous construit la gare si loin du centre ville? |
13 | פשוט כדי שתהיה
קרובה לפסים, עונה לו המנהל. |
Просто чтобы он был ближе к рельсам, отвечает ему заведующий. |
Simplement pour qu'elle soit proche
des rails, lui répond le chef de gare |
14 | נסיעה נעימה
מאוד - הזמן עובר בנעימים. |
Очень приятная поездка. Время проходит приятно ("при милости"). |
Un voyage très agréable - le temps passe agréablement. |
15 | הוא נוסע
באוטובוס - האוטובוס מסייע אותו. |
Он едет автобусом. Автобус перевозит его (~ делает его едущим). |
Il voyage dans l'autobus - l'autobus le transporte (le fait voyager.) |
תרגיל: כתוב את השאלה המתאימה: | Упражнение/практика Напишите подходящие вопросы |
EXERCICE Mettez la question correspondante: |
|
1 | הנוסעים
מעשנים, קוראים עיתון, מסתכלים על הנוף, מפטפסים אחד עם השני. |
Пассажиры курят, читают газету, смотрят на пейзаж, болтают один с другим. |
Les voyageurs fument, lisent le
journal, contemplent le paysage, bavardent les uns avec les autres. - Que font les voyageurs? |
2 | הרכבת נוסעת
שעתים מתל־אביב לירושלים. |
Поезд путешествует два часа от Тель-Авива до Иерусалима. |
Le train met (voyage) deux heures
de Tel-Aviv à Jérusalem. - Combien de temps le train met-il (voyage-t-il) de Tel-Aviv à Jérusalem? |
3 | הזמן עובר בנעימים. | Время проходит приятно. | Le temps passe agréablement. - Comment le temps passe-t-il ? |
4 | הם מגיעים למרכז העיר באוטובוס. | Они прибывают в центр города автобусом. | Ils s'y rendent en autobus. - Comment les voyageurs se rendent-ils au centre ville? |
5 | הם צריכים
לנסוע באוטובוס כי מרכז העיר רחוק מהתחנה. |
Они должны ехать автобусом, т.к. центр города далеко от вокзала/станции. |
Ils doivent voyager en [prendre
l']autobus parce que le centre ville est loin de la gare. - Pourquoi les voyageurs doivent-ils voyager en [prendre I'] autobus? |
1 | מה עושים הנוסעים ברכבת? | ||
2 | כמה זמן נוסעת הרכבת מתל־אביב לירושלים? | ||
3 | איך עובר הזמן על הנוסעים? | ||
4 | איך מגיעים הנוסעים למרכז העיר? | ||
5 | מדוע צריכים הנוסעים לנסוע באוטובוס? |