דליה עמיהוד ומקהלת ילדים - חנוכה חנוכה | Ханука, Ханука: Видео | Chanukah Chanukah |
חנוכה, חנוכה חג יפה כל כך חג של אור, חג של דרור מי זה לא ישמח |
Ханука, Ханука Праздник хороший такой Праздник света, праздник свободы Кто не (был бы) счастливым |
Hanukkah, Hanukkah Such a nice holiday Festival of light, the festival of freedom Who would not be happy |
על כל קיר נר מזהיר על מגדל וגג שירו נא חנוכה אין כמוהו חג |
На всех стенах свечи яркие На башне и крыше Спой ка, Ханука Несравненный праздник |
There are lamps on all wall On the tower and rood Please, sing Hanukkah Nothing like (this) holiday |
חנוכה, חנוכה חג חביב, מרנין לביבות מתוקות כך אמא תכין |
Ханука, Ханука Праздник милый, радужный Оладьи (лепёшки) сладкие Которые мама делает |
Hanukkah, Hanukkah Lovable and joyful holiday Sweet pancakes That my mother makes |
לפידים ריקודים סביבון סוב, סוב חנוכה, חנוכה, חנוכה חג טוב |
В факелах танцует Юла, круть-круть Ханука, Ханука Ханука, хороший праздник |
In the torches dances Spinning-Top sub, sub Hanukkah, Hanukkah, Hanukkah is a good holiday |
שיעור חמישים וארבע (54) | Урок 54 | CINQUANTE-QUATRIÈME LEÇON | |
אתה יודע לקרוא היטב ? | Ты хорошо умеешь читать? "Ты умеешь читать хорошо?" |
Savez-vous bien lire? | |
1 | כשאתה נוסע
באוטובוס, הסתכל היטב על השלטים מעל החלונות ועל־יד הדלתות. |
Когда ты едешь автобусом, смотри внимательно на таблички над окнами и рядом с дверьми. |
Quand vous prenez l'autobus, observez bien les écriteaux au-dessus des fenêtres et près des portes. |
2 | אתה יכול לקרוא
שם את ההוראות הבאות: |
Ты можешь прочесть там инструкции следующие: |
Vous pouvez y lire les instructions suivantes: |
3 | ליד דלת
הכניסה: ״אין יציאה״! ״נא להיכנס פנימה״! (1) |
Рядом с дверью входной: "Нет выхода"! (через переднюю дверь) "Ну, входи внутрь" (продвигайтесь внутрь салона)! |
Près de la porte d'entrée: "Sortie interdite!" (Il n'y a pas de sortie) et "Prière d'entrer au fond !" |
4 | מעל כיסא הנהג:
״שים לב לחפץ חשוד״ ! (2) או ״שים לב לחפץ עזוב״ ! (3) |
Над сиденьем водителя: "/Обращайте внимание/ на вещи подозрительные"! или "Осторожно с вещами оставленными"! |
Au-dessus du siège du conducteur:
"Attention aux objets suspects" ! ou "attention aux objets abandonnés"! |
5 | בשני המקרים:
׳׳נא להודיע לנהג״! |
В двух случаях: "Давай, сообщи водителю!" |
Dans les deux cas: "Prière d'aviser le conducteur!" |
6 | מעל החלון: ״אל תוציא ראש או יד דרך החלון״! |
Над окном: "Не выставляй голову или руку из окон!" |
Au-dessus de la fenêtre: "Prière de ne pas sortir la tête ou la main par la fenêtre!" (masc.) |
7 | מאחורי כסא
הנהג: ״עבור הנכים״ (4) |
Позади сиденья водителя: "Для инвалидов". |
Derrière le siège du conducteur: "Pour les handicapés!" |
8 | "לא לעשן, לא
לירוק ולא לפצח גרעינים״! (5) |
Не курить, не плевать/харкать, не лущить семечки!" |
"Ne pas fumer, ne pas cracher, ne pas croquer des graines!" |
9 | קצת לפני שאתה
מגיע לתחנה בה אתה רוצה לרדת, אתה צריך לצלצל. |
Немного до (того) что ты прибываешь до станции (немного заблаговременно) "в ней" (где) ты хочешь сойти, ты должен позвонить. |
Peu avant d'arriver à la station où vous voûtez descendre, vous devez sonner. |
10 | ואז מופיע, מעל כיסא הנהג, שלט קטן, מואר: ״עוצר״.(6) |
Тогда, появится, над сиденьем водителя, табличка маленькая горящая: "Остановка". |
Alors apparaît, au-dessus du siège du conducteur, une petite plaque (masc.) lumineuse: "Arrêt". |
11 | הגעת לתחנה,
רד בבקשה מן הדלת האמצעית. (7) שים לב: ״דלת אוטומטית״! |
Прибыв на станцию, сходи пожалуйста через дверь центральную. "Назначай сердце" (будь внимателен): "Автоматическая дверь"! |
Vous êtes arrivés à la station, descendez par la porte centrale, s'il vous plaît. Soyez attentif : "Porte [à fermeture] automatique !" |
12 | אפילו אם אתם
נוסעים עד לתחנה הסופית, שימו לב: ״אסור לדבר עם הנהג״ ! |
/Если даже/ вы едете до остановки конечной, осторожно: "Запрещено говорить с водителем"! |
Et même si vous allez (voyagez)
jusqu'au terminus (à la station terminale), attention : "Interdit de parler au conducteur !" |
13 | ביחוד כדי
להגיד לו שהוא נוסע יותר מדי מהר ... |
В особенности, чтобы сказать ему, что он едет слишком быстро... |
Surtout pour lui dire qu'il va trop vite ... |
תרגיל: כתוב את השאלה המתאימה: | Упражнение/практика Напишите подходящие вопросы |
EXERCICE Mettez la question correspondante: |
|
1 | ליד דלת הכניסה
יש ההוראות הבאות: ״אין יציאה״! ׳״נא להכנס פנימה״! |
Рядом с дверью входной (передней), есть инструкции
следующие: "Нет выхода!", "Ну, проходи внутрь!" |
Près de la porte d'entrée il y a les
instructions suivantes: "Sortie interdite!" et "Prière d'entrer vers le fond!'. - Quelles sont les instructions qui se trouvent près de la porte d'entrée de l'autobus? |
2 | אם רואים חפץ עזוב צריך להודיע לנהג. | Если видим вещи покинутые, надо сказать водителю. | Si l'on voit un objet abandonné il
faut aviser le conducteur. - Que faut-il faire si l'on voit un objet abandonné? |
3 | מעל החלון
כתוב: ״לא להוציא את הראש או את היד דרך החלון!" |
Над окнами написано: "Не выставлять голову или руки из окон!" |
Au-dessus de la fenêtre il est
marqué: "Prière de ne pas sortir la tête ou la main par la fenêtre!" - Qu'est-il marqué au dessus de la fenêtre? |
4 | כדי לרדת, צריך
לצלצל קצת לפני שמגיעים לתחנה. |
Чтобы сойти, надо позвонить немного до (того) что прибываем на станцию. |
Pour descendre, il faut sonner un peu avant d'arriver à la station. - Quand faut-il sonner pour descendre? |
5 | אסור לדבר עם
הנהג כדי לא להפריע לו. |
Запрещено говорить с водителем, чтобы не мешать ему ("чтоб не беспокоить его"). |
Il ne faut pas parler au conducteur
pour ne pas le déranger. - Pourquoi ne faut-il pas parler au conducteur? |
1 | מהן ההוראות הנמצאות ליד דלת הכניסה באוטובוס? | ||
2 | מה צריך לעשות אם רואים חפץ עזוב? | ||
3 | מה כתוב מעל החלון? | ||
4 | מתי צריך לצלצל כדי לרדת? | ||
5 | למה אסור לדבר עם הנהג? |