שרית חדד - נדליק ביחד נר | Зажжём свечу вместе: Видео | Sarit Hadad - We'll light a candle together |
לפעמים נדמה שאין תקווה והכל נראה כל כך אפל ולא ידוע הפרחים עוד לא פרחו בגן ובשדה ובערב רק מכה הרוח אז בואו ונדליק ביחד נר, נר |
Иногда кажется, что нет надежды И всё выглядит таким тёмным и неизвестным Цветы ещё не расцвели в саду и на поле И вечером только ветер дует Тогда, приходи и зажжём вместе свечку, свечку |
Sometimes it seems as if there is no hope And everything looks so dark and unknown The flowers have yet to bloom in the garden and in the field And in the evening only the wind blows So let’s light a candle together, Candle… |
Light a candle |
Зажги свечку, Зажги свечку со мной тысяча свечек в темноте Откроют наши сердца |
|
לפעמים נראה שהמחר לא יביא כל נחמה לבכי ולצער והלילה הארוך נמשך בלי הבטחה והאפלה חדה כתער אז בואו ונדליק ביחד נר, נר |
Иногда кажется, что завтра Не принесёт какое-либо утешение слёз/плача и печали И ночь длинная бесконечная без заверения/обещания И темнота острая как лезвие Тогда, давай, зажжём вместе свечку, свечку |
Sometimes it seems as if tomorrow Won’t bring any comfort here to the crying and the sorrow And the long night goes on without a promise And the darkness is sharp as a razor |
Light a candle |
||
Light all the candles |
Зажги все свечки Давай зажжём свечки везде Просто посмотри на меня и возьми мою руку Жар любви будет светиться опять |
שיעור חמישים ושלוש (53) | Урок 53 | CINQUANTE-TROISIÈME LEÇON | |
שאלה של טעם | Вопрос вкуса | Question de goût | |
1 | שלום גברתי,
אני יכול לעזור לך? |
Шалом, мадам, я могу помочь тебе? |
Bonjour madame, puis-je vous aider? |
2 | שלום אדוני,
אני רק מסתכלת ... אני רואה שיש לכם מבחר גדול של תכשיטים. |
Шалом, господин. Я только смотрю... Я вижу, что есть у вас выбор/ассортимент большой драгоценностей. |
Bonjour monsieur, je regarde
seulement ... Je vois que vous avez un grand choix de bijoux. |
3 | האם הטבעת הזאת
מכסף? וזאת, עם האבן הירוקה ? |
/Ли/ кольцо это из серебра? А это, с камнем зелёным? |
Cette bague est-elle en argent? et celle-ci avec la pierre verte? |
4 | זאת טבעת עם
אבן אילת (1); כל התכשיטים שאת רואה פה גברתי, הם מכסף טהור: הטבעות, הצמידים, העגילים ... (2) |
Это кольцо с камнем Эилат (-ским). Все драгоценности что ты видишь тут, мадам, они из серебра чистого. Кольца, браслеты, серёжки... |
C'est une bague avec une pierre
d'Eilat; tous les bijoux que vous voyez ici, madame, sont en argent pur: les bagues, les bracelets, les boucles d'oreilles (masc.) ... |
5 | אפשר למדוד את
המחרוזת הזאת עם הפנינים בבקשה? איפה יש פה ראי ? (3) |
Могу попробовать это колье с жемчужинами, пожалуйста? Где зеркало? |
Peut-on essayer ce collier (fém.)
de perles, s'il vous plaît? Où se trouve la glace? (masc). |
6 | הראי נמצא בדיוק מאחוריך, (4) גברתי. | Зеркало находится прямо /позади тебя/, женщина. | La glace se trouve juste derrière vous, madame. |
7 | המחרוזת מוצאת
חן בעיניך? היא עדינה מאוד. |
Колье, находишь привлекательным глазу (нравится тебе)? Оно изящное очень. |
Le collier vous plaît-il? Il est très fin. |
8 | כן, אבל היא יותר מדי קלאסית ... | Да, однако оно "очень достаточно" (чересчур) классическое... | Oui, mais il est trop classique ... |
9 | זאת שאלה של
טעם, כמובן; אני יכול להראות לך דוגמאות אחרות, יותר מודרניות. |
Это вопрос вкуса, разумеется. Я могу показать тебе модели/примеры другие, более современные. |
C'est une question de goût,
évidemment; je peux vous montrer d'autres modèles (fém.) plus modernes. |
10 | כן, בבקשה,
תראה לי. האם אני יכולה למדוד גם את העגילים האלה? |
Да, пожалуйста, покажи мне. /Ли/ я могу попробовать также эти серёжки? |
Oui, je vous en prie, montrez[-les]
moi. Puis-je aussi essayer ces boucles d'oreilles? |
11 | אוה! הם בכלל
לא מתאימים לי ... אפשר למדוד גם את הזוג הזה ? |
О! Они вовсе не подходят мне... Можно примерить также пару эту? |
Oh! elles ne me vont pas du tout ...
Peut-on essayer aussi cette paire - là (masc.)? |
12 | בבקשה גברתי,
אני פה בשביל לעזור לך לבחור משהו כדי שתהיי מרוצה.(5) |
Пожалуйста мадам, я тут чтобы помочь тебе выбирать/выбрать что-то, чтобы (пока не) будете довольной/удовлетворённой. |
Je vous en prie, madame, je suis là pour vous aider à choisir quelque chose afin que vous soyez satisfaite. |
13 | זה לא בשבילי;
אם לא, הייתי כבר מזמן בוחרת ... |
Это не для меня. Иначе, /было бы/ уже давно выбрала... |
Ce n'est pas pour moi: sinon, j'aurais déjà choisi depuis longtemps ... |
14 | (כעבור שעתים):
- כן אדוני, אתה מחפש משהו ? |
(Спустя два часа): Да, господин. Ты ищешь что-то? |
(Deux heures après) - Oui monsieur, vous cherchez quelque chose? |
15 | כן, אני מחפש
כיסא. אל תפריע לעצמך, אני מחכה לאשתי ... |
Да, я ищу стул. Не беспокой себя (не дёргайся), я жду жену мою... |
Oui, je cherche une chaise. Ne vous dérangez pas, j'attends ma femme... |
תרגיל: ענה על השאלות | Упражнение/практика Ответь на вопросы |
EXERCICE | |
1 | איזה צבע יש לאבן של אילת? | Какой цвет у камня Эйлат (-ского)? | De quelle couleur est la pierre
d'Eilat? - Elle est de couleur verte. |
2 | אילו תכשיטים מוכרים בחנות הזאת? | Какие украшения продают в магазине этом? | Quels sont les bijoux que l'on vend
dans ce magasin? - Les bijoux que l'on vend dans ce magasin sont des bagues, des bracelets, des boucles d'oreilles et des colliers. |
3 | מהו התכשיט הראשון ששרה רוצה למדוד? | Какая драгоценность первая, которую Сара хочет попробовать? | Quel est le premier bijou que Sarah
veut essayer? - Le premier bijou que Sarah veut essayer est un collier de perles. |
4 | מה היא מבקשת כדי לראות את עצמה? | Что она просит чтобы посмотреть /себя/? | Que demande-t-elle pour se voir? - Pour se voir elle demande une glace. |
5 | למה המחרוזת הזאת היא לא לפי טעמה? | Отчего колье/ожерелье это, оно не нравится ей ("не согласно вкус")? |
Pourquoi ce collier n'est-il pas à
son goût? - Il n'est pas à son goût parce qu'il est trop classique. |
6 | למה אריה מבקש כיסא? | Отчего Арие просит стул? | - Pourquoi Aryé demande-t-il une
chaise? - Parce qu'il attend sa femme. |