חבורת "חג לטף" - פטיש מסמר | Забивай гвоздь: Песня | Hammer a nail |
פטיש, מסמר ניקח מהר סוכה לבנות בנים ובנות |
Молоток, гвоздь, хватая быстро Будку строй для мальчиков и девочек |
Hammer, nail taking fast Build booth for boys and girls |
טך טך טך לה לה לה |
Тах тах Ла ла |
Tah tah La la |
מהר, מהר, הזמן דוהר אין פנאי חכות, מחר סוכות |
Скорее, скорее, время торопится Нет свободного времени на фигню, завтра пятница |
Hurry, hurry, time is speeding No time to waste, tomorrow is Friday |
לה לה לה.... | Ла ла | La la la .... |
קנה, קנה, סוכה נבנה קשט הגג לכבוד החג לה לה לה |
Планка, планка, будка построена Маляр покрасит, на праздник Ла ла |
Plank, plank, built booth Decorator will paint it, for the holiday La la la |
מהר, מהר, הזמן דוהר אין פנאי חכות, מחר סוכות לה לה לה |
שיעור ארבעים ושש (46) | Урок 46 | QUARANTE-SIXIÈME LEÇON | |
איזה ריח טוב! | Какой запах хороший! | Quelle bonne odeur! | |
1 | איזה מין
ריח טוב שבא מהסימטה הקטנה הזאת מימין ... מסעדה ערבית, כנראה ... (1) |
Что за ("тип") хороший запах который прибывает из улочки маленькой той, справа... ресторан(чик) арабский, вероятно... |
Quelle (espèce de) bonne odeur qui vient de cette (petite) ruelle à droite! ... un restaurant arabe, probablement ... |
2 | לא, סתם חנות
עם כל מיני עשבים מריחים. |
Нет, просто магазин(чик) со всеми видами трав ароматных/пахнущих. |
Non, [c'est] simplement une boutique
avec toutes sortes d'herbes odorantes. |
3 | והפירות האלה
מכל המינים: ענבים, אגסים, אפרסקים, תאנים. (2) |
И фрукты эти, всех видов: виноград(ы), груши, персики, фиги/инжир. |
Et ces fruits de toutes sortes (masc):
des raisins, des poires (masc), des pêches (masc), des figues. |
4 | אתה יכול לבחור
את הפירות שאתה אוהב. תן אותם לאשה הערביה הזקנה היושבת על המדרכה. |
Ты можешь выбрать фрукты, которые ты любишь. Дай их женщине арабской старой сидящей на тротуаре. |
Vous, pouvez choisir les fruits que
vous aimez. Donnez-les à la vieille femme arabe assise sur le trottoir. |
5 | הנה היא כבר
שוקלת לך את הפירות במאזנים! |
Здесь, она /уже/ взвешивает тебе фрукты на весах. |
La voici qui vous les pèse sur la balance. |
6 | הסתכלת איך היא
שוקלת? יש לה אבנים עגולות במקום משקלות: (3) אבן של קילו, של שני קילו, של חצי קילו. |
(Ты) видел, как она взвешивает? У ней камни округлённые, вместо гирь. Камень для/за кило, на два кило, на полкило. |
Avez-vous regardé comment elle (les)
pèse? Elle a des pierres rondes à la place des poids: une pierre d'un kilo, de deux kilos, d'un demi-kilo. |
7 | אתה צמא ? זה כנראה בגלל החלבה, (4) השומשום (5), רחת לוקום (6), וכל מיני הממתקים שאכלת. |
Ты хочешь пить ("жаждущий")? Это вероятно из-за халвы, кунжута/сезама, рахат лукум(а), и всех видов сладостей которые ты съел. |
Avez-vous soif? C'est probablement à cause de la halva, du sésame, du rahat-loukoum et de toutes sortes de sucreries que vous avez mangées. |
8 | אתה רעב? איך זה יכול להיות אחרי כל מה שאכלת? |
Ты голодный? Как это может быть, после всего что ты съел? |
Avez-vous faim? Comment est-ce possible après tout ce que vous avez mangé? |
9 | איזה ריח טוב — מכל המינים. | Какой хороший запах! Всех видов ("/от все/ виды"). | Quelle bonne odeur - de toutes sortes. |
תרגיל: ענה על השאלות | Упражнение/практика Ответь на вопросы |
EXERCICE | |
1 | האם הריח הטוב בא מן המסעדה? | /Ли/ запах хороший прибывает из ресторана? | La bonne odeur vient-elle du
restaurant? - Non, elle vient de la boutique d'herbes odorantes. |
2 | למי נותנים לשקול את הפירות? | Кому дают взвесить фрукты? | A qui donne-t-on les fruits à peser? - On les donne à peser à la femme arabe. |
3 | איפה יושבת האישה? | Где сидит женщина? | Où la femme est-elle assise? - Elle est assise sur le [bord du] trottoir. |
4 | מה היא עושה עם הפירות? | Что она делает с фруктами? | Que fait-elle avec les fruits? - Elle les pèse sur la balance. |
5 | מה יש לה במקום משקלות? | Что есть у неё вместо гирь? | Qu'a-t-elle à la place des poids? - A la place des poids elle a des pierres rondes. |
6 | מהם מיני הממתקים בשוק? | Какие виды сладостей на рынке? | Quelles sont les sucreries dans le
souk? - Ce sont la halva, le sésame et le loukoum. |