חבורת חג לטף - שנה טובה | С новым годом!: Песня 2 3 | Happy New Year! |
שנה הלכה, שנה באה אני כפי ארימה שנה טובה לך, אבא, שנה טובה לך, אמא שנה טובה, שנה טובה! |
Год прошёл, год наступает Я как Арима (арийцы) "Год хороший", папа С новым годом, мама С новым годом. С новым годом! |
A year went, a year is coming I'm like Arima / I raise my hands; A good year to you, Dad, A good year to you, Mom, A good year, a good year! |
שנה טובה לדוד גיבור אשר על המישמרת ולכל נוטר, בעיר, בכפר, ברכת "חזק" נמסרת. שנה טובה, שנה טובה! |
С новым годом, дяде герою Который на страже И всем охранникам, города, деревни Пожелание "силы"даётся С новым годом. С новым годом! |
A good year to uncle-hero Who is on guard duty And to each guard, in the city or village A "be strong" blessing is passed to them A good year, a good year! |
שנה טובה, טייס אמיץ, רוכב במרום שמיים, ורוב שלום מלח עברי, עושה דרכו במים. שנה טובה, שנה טובה! |
С новым годом, пилот храбрый едущий в высоте неба И много мира, матросу еврейскому Делающему путь в воде С новым годом. С новым годом! |
A good year oh brave pilot, Riding in the heights of heavens, And much peace oh Hebrew sailor, Making his way in the water A good year, a good year! |
שנה טובה לכל עמל בניר וגם במלט, שנה טובה ומתוקה לכל ילדה וילד! שנה טובה, שנה טובה! |
С новым годом, всем трудящимся в земле и в цементе Год хороший и сладкий Каждой девочке и мальчику! С новым годом. С новым годом! |
A good year to everyone toiling In a field or in a mortar A good and sweet year To every girl and boy! A good year, a good year! |
שיעור ארבעים (40) | Урок 40 | QUARANTIÈME LEÇON | |
יום מעיף | Тяжёлый день "День изнурительный" |
Une journée fatigante | |
1 | מה עשיתם אתמול? | Что делали (вы) вчера? | Qu'avez-vous fait hier? |
2 | אתמול היה לנו
יום די (1) מעיף: (2) הסתובבנו בחנויות כל אחרי - הצהרים, (3) |
Вчера, был у нас день достаточно утомительный: ходили мы по магазинам весь после полудня. |
Hier, nous avons eu une journée
assez fatigante; nous avons parcouru (tourné dans) les magasins tout l'après-midi ; |
3 | שרה חיפשה
נעלים (4) מיוחדות, אורטופדיות; היינו בהרבה חנויות. |
Сара искала ботинки (обувь) специальные ортопедические, мы были во множестве магазинов. |
Sarah cherchait des chaussures
spéciales, orthopédiques; nous sommes allés dans de nombreux magasins. |
אני חושב
שעכשיו אני מכיר את בל חנויות הנעלים שבעיר ... |
Я думаю, что сейчас я знаю все магазины обувные в городе... |
Je crois maintenant connaître tous les magasins de chaussures de la ville ... |
|
4 | אבל בסוף מצאתי מה שחיפשתי! | Но в итоге, нашла (я) что искала! | Mais à la fin j'ai trouvé ce que je cherchais ! |
5 | נכון, שרה, אבל עד שמצאת את הנעלים שחיפשת, היה לנו זמן להתעיף כהוגן. (5) |
Точно, Сара, но до тех пор, пока ты нашла ботинки что искала, было у нас время устать порядочно (как следует). |
Exact Sarah, mais jusqu'à ce que tu aies trouvé les chaussures que tu cherchais, nous avons eu le temps de nous fatiguer comme il faut. |
6 | אתה אומר שהתעיפת, אריה? | Ты говоришь, что ты устал, Арие? | Tu dis que tu t'es fatigué, Aryé ? |
הלא קראת את
העיתון בינתים. זה לא מעיף באפן מיוחד, לקרוא עיתון... |
Ведь читал газету /тем временем/в то время/. Это не тяжело "/при способ/ особенный" (особо), читать газету. |
Pendant ce temps tu lisais le
journal. Ce n'est pas spécialement fatigant de lire un journal ... |
|
7 | גם כאשר קוראים
אותו מכל הצדדים (6) שלוש פעמים? |
Даже когда прочтёшь её со всех сторон три раза? |
Même lorsqu'on le parcourt (lit)
dans tous les sens (de tous les côtés) trois fois ? |
8 | בפעם הבאה,
שרה, למה לא תנסי לקנות לפי קטלוג? |
В следующий раз, Сара, отчего не попытаешься купить по каталогу? |
Sarah ! La prochaine fois, pourquoi n'essaierais-tu pas d'acheter d'après un catalogue ? |
אני בטוח שזה פחות מעיף . | Я уверен, что это менее тягостно. | Je suis persuadé (sûr) que c'est moins fatigant. | |
9 | ומה אעשה אם
ישלחו לי זוג נעלים, שתיהן שמאליות ? |
А что мне делать, если пришлют мне пару ботинок, оба /левой стороны/ (левые)? |
Et que ferais-je si l'on m'envoie
une paire de chaussures gauches toutes deux ? |
(7) אני הולכת קצת לנוח. | Я пойду отдохну немного. | Je vais me reposer un peu. | |
10 |
העיפות הזאת
... אני מרגישה שאין לי כבר רגלים ... (8) |
Уставшая очень. Я чувствующая (чувствую), что нет у меня уже ног. |
Cette fatigue ... Je sens que je n'ai plus de jambes ... |
11 | אין לך רגלים,
אבל יש לך נעלים! |
Нет у тебя ног, но есть у тебя ботинки! |
Tu n'as plus de jambes, mais tu as des chaussures ! |
12 | מכל הצדדים - אין לי רגלים. | Со всех сторон. "Нет у меня ног" (не чувствую ног). | De tous les côtés - je n'ai plus de jambes. |
13 | בפעם הבאה -
באפן מיוחד. |
"При раз приносящий" (в следующий раз). Особым способом. |
La prochaine fois - d'une manière spéciale. |
תרגיל: ענה על השאלות | Упражнение/практика Ответь на вопросы |
EXERCICE | |
1 | מה עשו שרה ואריה כל אחרי הצהרים? | Что делали Сара и Арие весь после полудня? | Qu'ont fait Sarah et Aryé tout
l'après-midi? - Ils ont parcouru les magasins de chaussures |
2 | מה רצתה שרה לקנות? | Что хотела Сара купить? | Qu'a voulu acheter Sarah? - Elle a voulu acheter une paire de chaussures orthopédiques. |
3 | האם מצאה בקלות מה שחיפשה? | /Ли/разве/ нашла легко, что искала? | A-t-elle trouvé facilement ce quelle
cherchait ? - Non, elle a parcouru beaucoup de magasins jusqu'à ce quelle ait trouvé. |
4 | מה עשה אריה בינתים? | Что делал Арие тем временем? | Qu'a fait Aryé entre-temps? - Il a parcouru son journal dans tous les sens. |
5 | למה שרה אומרת שאין לה רגלים? | Отчего Сара сказала, что "нет у ней ног"? | Pourquoi Sarah dit qu'elle n'a plus
de jambes? - Parce qu'elle est très fatiguée et n'a plus de force dans les jambes. |