עוזי חיטמן - אדון שוקו | Мистер Шоколад: Песня 2 | Mr. Chocolate |
אדון שוקו הולך לבקר חבר שלו, אדון שוקו אחר. הוא מצחצח נעליו, מסרק שערו, והולך עם מקל ומגבעת. |
Мистер Шоколад идёт с визитом у другу его, Мистер Шоколад другой. Он полирует ботинки, чешет волосы И выходит с тростью и шляпой |
Mr. Chocolate going to visit his friend, Mr. Shoko else. He polishes his shoes, comb his hair, And walks out with a stick and hat. |
בוקר. רוח קלה. והנה - בית ירוק, דלת אדומה, גלין גלין, גלין בפעמון. |
Утро. Ветер лёгкий. И тут - дом зелёный, дверь красная, бринь бринь бригь, звонок. |
Morning. Breeze. And here - Green house, red door, Glynn Glynn, Glynn bell. |
"בוקר טוב, אדון שוקו." "בוקר טוב אדון שוקו." "מה נעשה?" "אולי נלך לבקר חבר שלנו, אדון שוקו אחר." |
"Доброе утро, мистер Шоко." "Доброе утро, мистер Шоко." "Что сделаем?" Наверно, надо нам посетить нашего друга, Мистера Шоко, другого. |
"Good morning, Mr. Chocolate." "Good morning, Mr. Chocolate." "What shall we do?" "Shall we go to visit Our friend, Mr. Chocolate else. " |
שני אדונים שוקולדים ברחובות צועדים, הולכים, זה עם זה מדברים. |
Два господина шоколадные по дорогам маршируют Идут, один с другим говорят. |
Two chocolate gents marching the streets , Going, talking with each other. |
בוקר. רוח קלה. והנה - בית צהוב, דלת ירוקה, גלין גלין, גלין בפעמון. |
Утро. Ветер лёгкий. И тут - дом жёлтый, дверь зелёная, бринь бринь бригь, звонок. |
Morning. Breeze. And here - Yellow house, green door, Glynn Glynn, Glynn bell. |
"לפני צהרים טוב." "לפני צהרים טוב." "מה נעשה?" "אולי נלך לבקר חבר שלנו, אדון שוקו אחר." |
"Добрый день." "Добрый день." "Что сделаем?" Наверно, надо нам посетить нашего друга, Мистера Шоко, другого. |
"Good day." "Good day." "What shall we do?" "Shall we go to visit Our friend, Mr. Chocolate else. " |
שלושה אדונים שוקולדים ברחובות צועדים, צהריים ושמש וחם. |
Три господина шоколадные по дорогам маршируют Полдень, и солнце горячее |
Two chocolate gents marching the streets , Midday and the sun is hot. |
"אני עייף," אומר אדון שוקו. "אני רעב," אומר אדון שוקו. "אני צמא," אומר אדון שוקו. |
"Я устал", говорит мистер Шоко "Я голоден", говорит мистер Шоко "Я пить хочу", говорит мистер Шоко |
"I'm tired," says Mr. Chocolate. "I'm hungry," says Mr. Chocolate. "I'm thirsty," says Mr. Chocolate. |
שלושה אדונים שוקולדים צועדים למסעדה, שלושה אדונים יושבים סועדים סלט ומרק ופלפל ממולא. וכבר לא ילכו לבקר חבר שלהם, אדון שוקו אחר. |
Три господина шоколадных заходят в ресторан Три господина садятся пообедать салат и суп и перец фаршированный И уже не пойдёт посетить Их друга, Мистера Шоко, другого. |
Three chocolate gents walk into the restaurant, Three gentlemen seated to dine Salad and soup and stuffed peppers. And they are not going to visit Their friend, Mr. Chocolate else. |
שיעור שלושים ותשע (39) | Урок 39 | TRENTE-NEUVIÈME LEÇON | |
איזה יום? | Который день? | Quel jour? | |
1 | אמרתם שאתם
רוצים לנסוע לירושלים; לכמה זמן? |
/Говорили вы/, что вы хотите поехать в Иерусалим. На сколько дней? |
Vous avez dit que vous vouliez aller
à Jérusalem; pour combien de temps? |
2 | לשלושה ארבעה ימים, לפחות. (1) | Да 3-4 дня /по меньшей мере/. | Pour trois ou quatre jours au moins. |
3 | רק לטיל בעיר
העתידה (2), זה כבר לוקח חצי יום ... |
Только погулять по городу старому, это только потребует полдня... |
Parcourir seulement la vieille ville
prend déjà une demi-journée ... |
4 | רק חצי יום?
את זוכרת, שרה, את הטיול שלנו בשנה שעברה? |
Только полдня? Ты помнишь, Сара, о прогулке/вылазке нашей ("что у нас") в году прошлом? |
Seulement une demi-journée? Te souviens-tu, Sarah, de notre balade de l'an dernier? |
5 | הלכנו בשוק של
העיר העתיקה כמעט יום שלם . |
Ходили/шли (мы) на базаре большом старом почти целый день. |
Nous avons marché dans le souk de la vieille ville presque une journée entière. |
6 | ואיך כאבו (3) לך הרגלים ...(4) | И как болели у тебя ноги... | Et comme (comment) tes pieds te faisaient mal ... |
7 | את זה אני זוכרת היטב... | То, я помню очень (хорошо)... | Ça, je me le rappelle très bien ... |
8 | נראה: אמרנו
ארבעה ימים בירושלים; נגיד ממחר עד ... |
Посмотрим: скажем (если) 4
дня в Иерусалиме... Скажем, с завтра до... |
Voyons: nous avons dit quatre jours
à Jérusalem, disons, dès demain jusqu'à ... |
9 | רגע, איזה יום
מחר? יום שלישי ... |
Момент, какой день завтра? "День третий" / Вторник... |
Un instant, quel jour [est-on]
demain? Mardi ... |
נדמה לי שמחר
בערב יש לנו הזמנה לקונצרט בתל־אביב. |
Кажется мне, что завтра вечером есть у нас приглашение на концерт в Тель-Авив. |
il me semble que demain soir nous avons une invitation pour un concert à Tel-Aviv. |
|
10 |
ומחרתים (5) ביום רביעי, זה טוב ? | А послезавтра, в 4-й день (среду), это хорошо? | Et après-demain mercredi, est-ce bien? |
11 | כן, יום רביעי
פנוי, אבל יום חמישי תפוס. |
Да, среда свободная, однако 5-й день (четверг) занят. |
Oui, mercredi est [un jour] libre
mais jeudi est pris (occupé). |
12 | מה נשאר לנו?
יום ששי ושבת. (6) |
Что остаётся нам? Пятница ("день 6-й") и шабат (суббота). |
Que nous reste-t-il? vendredi et samedi. |
13 | מה את חושבת
שרה? נסע (7) לירושלים לשבת ? |
Что думаешь, Сара? Поедем/отправимся в Иерусалим в субботу? |
Qu'en penses-tu Sarah? Nous partirons pour Jérusalem samedi? |
14 | אבל בשבת הכל
סגור ... אולי כדאי לנסוע ביום ראשון בשבוע הבא? (8) |
Однако, в субботу, всё закрыто... (Не) лучше ли ("выгоднее") поехать в "день начальный" (воскресенье) на следующей неделе? |
Mais le samedi tout est fermé ...
ne vaut-il pas mieux partir dimanche de la semaine prochaine? |
15 | ימי השבוע: יום ראשון, יום שני, יום שלישי, יום רביעי, יום חמישי, יום ששי, שבת. |
Дни недели: (день первый...) воскресенье, понедельник, вторник, среда, четверг, пятница, суббота. |
Les jours de la semaine: Dimanche, lundi, mardi, mercredi, jeudi, vendredi, samedi. |
תרגיל: ענה על השאלות | Упражнение/практика Ответь на вопросы |
EXERCICE | |
1 | כמה זמן רוצים האורחים להשאר בירושלים? | Сколько времени хотят приглашённые/гости провести в Иерусалиме? | Combien de temps les invités
veulent-ils rester à Jérusalem? - Trois, quatre jours au moins. |
2 | למה כאבו לשרה
הרגלים בביקור שלהם בעיר העתיקה? |
Отчего болели у Сары ноги "при визит" "у них" "при город" "античная" (когда они посетили старый город). |
Pourquoi les jambes de Sarah lui
faisaient-elles mal lors de leur visite de la vieille ville? - Parce qu'elle était fatiguée de parcourir les souks pendant toute la journée. |
3 | איזו תכנית יש לאורחים ביום שלישי בערב? | Какие планы есть у гостей на вторник вечером? | Quel est le projet des invités pour
mardi soir? - Ils ont une invitation pour aller au concert à Tel-Aviv. |
4 | מה הם עושים ביום רביעי? | Что они делают в среду? | Que font-ils mercredi? - Mercredi ils ne font rien; C'est une journée libre pour eux. |
5 | למה שרה לא רוצה להיות בירושלים בשבת? | Отчего Сара не хочет быть в Иерусалиме в шабат? | Pourquoi Sarah ne veut-elle pas être
à Jérusalem le samedi? - Parce que le samedi tout est fermé à Jérusalem. |
6 | באיזה יום היא רוצה לנסוע לירושלים? | В какой день она хочет отправиться в Иерусалим? | Quel jour veut-elle partir pour
Jérusalem? - Elle veut partir le dimanche de la semaine qui vient. |